verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 48 verset 19 :
Version arabe classique du verset 19 de la sourate 48 :

وَمَغَانِمَ كَثِيرَةً يَأْخُذُونَهَا وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
48 : 19 - ainsi qu'un abondant butin qu'ils ramasseront. Dieu est Puissant et Sage.
Traduction Submission.org :
48 : 19 - En outre, ils ont acquis de nombreux butins. DIEU est Tout-Puissant, le Plus Sage.
Traduction Droit Chemin :
48 : 19 - et par un abondant butin qu'ils prendront. Dieu est Honorable, Sage.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
48 : 19 - Et un butin abondant qu'ils prendront. Dieu est noble, sage.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
48 : 19 - Et des gains en grande quantité qu'ils saisissent. Et est Allah (Dieu) Tout-Puissant, Législateur (Juge).
Détails mot par mot du verset n° 19 de la Sourate n°48 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَغَانِمَ
Racine :
غنم
Traduction du mot :
Et des gains
Prononciation :
wamağanima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°2 :
Mot :
كَثِيرَةً
Racine :
كثر
Traduction du mot :
en grande quantité
Prononciation :
kathiyratan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
يَأْخُذُونَهَا
Racine :
أخذ
Traduction du mot :
qu'ils saisissent.
Prononciation :
ya'ķouđounaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
وَكَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
Et est
Prononciation :
wakana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
عَزِيزًا
Racine :
عزز
Traduction du mot :
Tout-Puissant,
Prononciation :
Ɛaziyzan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
حَكِيمًا
Racine :
حكم
Traduction du mot :
Législateur (Juge).
Prononciation :
ĥakiyman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant