Sourate 43 verset 55 :
Version arabe classique du verset 55 de la sourate 43 :
فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَٰهُمْ أَجْمَعِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
43 : 55 - Puis lorsqu'ils Nous eurent irrité, Nous Nous vengeâmes d'eux et les noyâmes tous.
43 : 55 - Puis lorsqu'ils Nous eurent irrité, Nous Nous vengeâmes d'eux et les noyâmes tous.
Traduction Submission.org :
43 : 55 - Quand ils persistèrent à s’opposer à nous, nous les avons punis et les avons tous noyés.
43 : 55 - Quand ils persistèrent à s’opposer à nous, nous les avons punis et les avons tous noyés.
Traduction Droit Chemin :
43 : 55 - Puis lorsqu'ils Nous eurent mis en colère, Nous Nous vengeâmes d'eux et les noyâmes tous.
43 : 55 - Puis lorsqu'ils Nous eurent mis en colère, Nous Nous vengeâmes d'eux et les noyâmes tous.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
43 : 55 - Alors, quand ils ont persisté à nous opposer, nous avons cherché à se venger d'eux et nous les avons tous noyés.
43 : 55 - Alors, quand ils ont persisté à nous opposer, nous avons cherché à se venger d'eux et nous les avons tous noyés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
43 : 55 - puis / alors quand |--?--| |--?--| envers eux / contre eux puis nous les noyâmes rassemblés au maximum
43 : 55 - puis / alors quand |--?--| |--?--| envers eux / contre eux puis nous les noyâmes rassemblés au maximum
Détails mot par mot du verset n° 55 de la Sourate n°43 :
Mot n°1 :
Mot :
فَلَمَّآ
فَلَمَّآ
Traduction du mot :
puis / alors quand
puis / alors quand
Prononciation :
falama
falama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
ءَاسَفُونَا
ءَاسَفُونَا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
açafouna
açafouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱنتَقَمْنَا
ٱنتَقَمْنَا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
antaqamna
antaqamna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / première personne pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
مِنْهُمْ
مِنْهُمْ
Traduction du mot :
envers eux / contre eux
envers eux / contre eux
Prononciation :
minhoum
minhoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
Traduction du mot :
puis nous les noyâmes
puis nous les noyâmes
Prononciation :
fa'ağraqnahoum
fa'ağraqnahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
أَجْمَعِينَ
أَجْمَعِينَ
Traduction du mot :
rassemblés au maximum
rassemblés au maximum
Prononciation :
ajmaƐiyna
ajmaƐiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+