-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 43 verset 12 :
Version arabe classique du verset 12 de la sourate 43 :

وَٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْفُلْكِ وَٱلْأَنْعَٰمِ مَا تَرْكَبُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
43 : 12 - Celui qui a créé les couples dans leur totalité et a fait pour vous, des vaisseaux et des bestiaux, des montures,
Traduction Submission.org :
43 : 12 - Il est Celui qui a créé toutes les espèces, en couples (mâle et femelle), et Il a créé pour vous des bateaux et le bétail comme moyens de locomotion.
Traduction Droit Chemin :
43 : 12 - Celui qui a créé tous les couples et a fait pour vous, des bateaux et des bestiaux, de quoi monter,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
43 : 12 - Et Il est Celui qui a créé toutes les paires, et Il a fait pour vous des navires et du bétail ce que vous pouvez monter.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
43 : 12 - Et celui qui il créa/création par paires Tout l'ensemble et il a fait pour vous provenant de / qui / contre / parmi le bateau (l'arche) et les bestiaux ce que vous montez (chevauchez)
Détails mot par mot du verset n° 12 de la Sourate n°43 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلَّذِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
Et celui qui
Prononciation :
wâlađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
خَلَقَ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
il créa/création
Prononciation :
ķalaqa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْأَزْوَٰجَ
Racine :
زوج
Traduction du mot :
par paires
Prononciation :
al'azwaja
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
كُلَّهَا
Racine :
كل
Traduction du mot :
Tout l'ensemble
Prononciation :
koulaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°5 :
Mot :
وَجَعَلَ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
et il a fait
Prononciation :
wajaƐala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
لَكُم
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْفُلْكِ
Racine :
فلك
Traduction du mot :
le bateau (l'arche)
Prononciation :
alfoulki
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
وَٱلْأَنْعَٰمِ
Racine :
نعم
Traduction du mot :
et les bestiaux
Prononciation :
wâl'anƐami
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce que
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°11 :
Mot :
تَرْكَبُونَ
Racine :
ركب
Traduction du mot :
vous montez (chevauchez)
Prononciation :
tarkabouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant