-
Sourate 40 verset 52 :
Version arabe classique du verset 52 de la sourate 40 :
يَوْمَ لَا يَنفَعُ ٱلظَّٰلِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ ٱللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوٓءُ ٱلدَّارِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
40 : 52 - au jour où leur excuse ne sera pas utile aux injustes, tandis qu'il y aura pour eux la malédiction et la pire demeure.
Traduction Submission.org :
40 : 52 - Ce jour-là, les excuses des mécréants ne leur profiteront pas. Ils ont encouru la condamnation ; ils ont encouru la pire destinée.
Traduction Droit Chemin :
40 : 52 - au jour où leur excuse ne sera pas utile aux injustes, et il y aura pour eux la malédiction et la pire demeure.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
40 : 52 - Un jour où les excuses ne seront d'aucune utilité pour les transgresseurs, et ils seront maudits, et ils auront la pire demeure.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
40 : 52 - au Jour pas profite / sert / est utile les propagateurs d'obscurité (pernicieux) |--?--| et pour eux la réprobation et pour eux un mauvaise la maison / la demeure
Détails mot par mot du verset n° 52 de la Sourate n°40 :
Mot n°1 :
Mot :
يَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
au Jour
Prononciation :
yawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°3 :
Mot :
يَنفَعُ
Racine :
نفع
Traduction du mot :
profite / sert / est utile
Prononciation :
yanfaƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلظَّٰلِمِينَ
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
les propagateurs d'obscurité (pernicieux)
Prononciation :
alŽalimiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
مَعْذِرَتُهُمْ
Racine :
عذر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
maƐđiratouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
وَلَهُمُ
Racine :
لي
Traduction du mot :
et pour eux
Prononciation :
walahoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱللَّعْنَةُ
Racine :
لعن
Traduction du mot :
la réprobation
Prononciation :
allaƐnatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
وَلَهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
et pour eux
Prononciation :
walahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
سُوٓءُ
Racine :
سوأ
Traduction du mot :
un mauvaise
Prononciation :
çou'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلدَّارِ
Racine :
دور
Traduction du mot :
la maison / la demeure
Prononciation :
aldari
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+