Sourate 40 verset 52 :
Version arabe classique du verset 52 de la sourate 40 :
يَوْمَ لَا يَنفَعُ ٱلظَّٰلِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ ٱللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوٓءُ ٱلدَّارِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
40 : 52 - au jour où leur excuse ne sera pas utile aux injustes, tandis qu'il y aura pour eux la malédiction et la pire demeure.
40 : 52 - au jour où leur excuse ne sera pas utile aux injustes, tandis qu'il y aura pour eux la malédiction et la pire demeure.
Traduction Submission.org :
40 : 52 - Ce jour-là, les excuses des mécréants ne leur profiteront pas. Ils ont encouru la condamnation ; ils ont encouru la pire destinée.
40 : 52 - Ce jour-là, les excuses des mécréants ne leur profiteront pas. Ils ont encouru la condamnation ; ils ont encouru la pire destinée.
Traduction Droit Chemin :
40 : 52 - au jour où leur excuse ne sera pas utile aux injustes, et il y aura pour eux la malédiction et la pire demeure.
40 : 52 - au jour où leur excuse ne sera pas utile aux injustes, et il y aura pour eux la malédiction et la pire demeure.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
40 : 52 - Un jour où les excuses ne seront d'aucune utilité pour les transgresseurs, et ils seront maudits, et ils auront la pire demeure.
40 : 52 - Un jour où les excuses ne seront d'aucune utilité pour les transgresseurs, et ils seront maudits, et ils auront la pire demeure.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
40 : 52 - au Jour pas profite / sert / est utile les propagateurs d'obscurité (pernicieux) |--?--| et pour eux la réprobation et pour eux un mauvaise la maison / la demeure
40 : 52 - au Jour pas profite / sert / est utile les propagateurs d'obscurité (pernicieux) |--?--| et pour eux la réprobation et pour eux un mauvaise la maison / la demeure
Détails mot par mot du verset n° 52 de la Sourate n°40 :
Mot n°1 :
Mot :
يَوْمَ
يَوْمَ
Traduction du mot :
au Jour
au Jour
Prononciation :
yawma
yawma
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
pas
pas
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°3 :
Mot :
يَنفَعُ
يَنفَعُ
Traduction du mot :
profite / sert / est utile
profite / sert / est utile
Prononciation :
yanfaƐou
yanfaƐou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلظَّٰلِمِينَ
ٱلظَّٰلِمِينَ
Traduction du mot :
les propagateurs d'obscurité (pernicieux)
les propagateurs d'obscurité (pernicieux)
Prononciation :
alŽalimiyna
alŽalimiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
مَعْذِرَتُهُمْ
مَعْذِرَتُهُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
maƐđiratouhoum
maƐđiratouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
وَلَهُمُ
وَلَهُمُ
Traduction du mot :
et pour eux
et pour eux
Prononciation :
walahoumou
walahoumou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱللَّعْنَةُ
ٱللَّعْنَةُ
Traduction du mot :
la réprobation
la réprobation
Prononciation :
allaƐnatou
allaƐnatou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
وَلَهُمْ
وَلَهُمْ
Traduction du mot :
et pour eux
et pour eux
Prononciation :
walahoum
walahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
سُوٓءُ
سُوٓءُ
Traduction du mot :
un mauvaise
un mauvaise
Prononciation :
çou'ou
çou'ou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلدَّارِ
ٱلدَّارِ
Traduction du mot :
la maison / la demeure
la maison / la demeure
Prononciation :
aldari
aldari
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+