verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 40 verset 42 :
Version arabe classique du verset 42 de la sourate 40 :

تَدْعُونَنِى لِأَكْفُرَ بِٱللَّهِ وَأُشْرِكَ بِهِۦ مَا لَيْسَ لِى بِهِۦ عِلْمٌ وَأَنَا۠ أَدْعُوكُمْ إِلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلْغَفَّٰرِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
40 : 42 - Vous m'invitez à nier à Dieu et à Lui donner des associés dont je n'ai aucun savoir, alors que je vous appelle au Tout Puissant, au Grand Pardonneur.
Traduction Submission.org :
40 : 42 - « Vous m’invitez à être ingrat envers DIEU, et à ériger à côté de Lui des idoles que je ne reconnais pas. Je vous invite au Tout-Puissant, le Pardonneur.
Traduction Droit Chemin :
40 : 42 - Vous m'invitez à dénier Dieu et à Lui donner des associés dont je n'ai aucun savoir, alors que je vous appelle à l'Honorable, Celui qui ne cesse de pardonner.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
40 : 42 - Vous m'invitez à rejeter Dieu et à établir des partenaires en plus de Lui que je n'ai pas connaissance, et je vous invite au Noble, le Pardonneur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
40 : 42 - Vous me sollicitez pour que je sois en rejet (dans le déni) avec Allah (Dieu) et que j'associe avec Lui ce qui nullement Il n'y a pour moi avec cela de savoir (science), et (alors que) moi je vous sollicite vers le Tout-Puissant, le Pardonnant.
Détails mot par mot du verset n° 42 de la Sourate n°40 :
Mot n°1 :
Mot :
تَدْعُونَنِى
Racine :
دعو
Traduction du mot :
Vous me sollicitez
Prononciation :
tadƐounani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°2 :
Mot :
لِأَكْفُرَ
Racine :
كفر
Traduction du mot :
pour que je sois en rejet (dans le déni)
Prononciation :
li'akfoura
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode subjonctif
Mot n°3 :
Mot :
بِٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
avec Allah (Dieu)
Prononciation :
biallahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
وَأُشْرِكَ
Racine :
شرك
Traduction du mot :
et que j'associe
Prononciation :
wa'ouchrika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier / Mode subjonctif
Mot n°5 :
Mot :
بِهِۦ
Racine :
بي
Traduction du mot :
avec Lui
Prononciation :
bihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°7 :
Mot :
لَيْسَ
Racine :
ليس
Traduction du mot :
nullement Il n'y a
Prononciation :
layça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
لِى
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour moi
Prononciation :
li
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / première personne singulier
Mot n°9 :
Mot :
بِهِۦ
Racine :
بي
Traduction du mot :
avec cela
Prononciation :
bihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
عِلْمٌ
Racine :
علم
Traduction du mot :
de savoir (science),
Prononciation :
Ɛilmoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°11 :
Mot :
وَأَنَا
Racine :
أن
Traduction du mot :
et (alors que) moi
Prononciation :
wa'ana"
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom / première personne singulier
Mot n°12 :
Mot :
أَدْعُوكُمْ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
je vous sollicite
Prononciation :
adƐoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
إِلَى
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°14 :
Mot :
ٱلْعَزِيزِ
Racine :
عزز
Traduction du mot :
le Tout-Puissant,
Prononciation :
alƐaziyzi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°15 :
Mot :
ٱلْغَفَّٰرِ
Racine :
غفر
Traduction du mot :
le Pardonnant.
Prononciation :
alğafari
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant