Fiche détaillée du mot : وأنا
Graphie arabe :
وَأَنَا
Décomposition grammaticale du mot : وَأَنَا
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Pronom / 1S /
Décomposition :     [ وَ ] + [ أَنَا" ] 
Prononciation :   wa'ana"
Racine :أن
Lemme :
Signification générale / traduction :   et (alors que) moi
Principe actif / Sens verbal de la racine :
que, à ce que
que, à ce que
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وأنا | ||
2 | 160 | إلا الذين تابوا وأصلحوا وبينوا فأولئك أتوب عليهم وأنا التواب الرحيم |
2 : 160 | Sauf ceux qui se sont repentis, se sont réformés et qui ont clarifié les choses : d'eux J'accepte le repentir, car Je suis le Rédempteur, le Miséricordieux. | |
-------------- 160 | ||
3 | 81 | وإذ أخذ الله ميثق النبين لما ءاتيتكم من كتب وحكمة ثم جاءكم رسول مصدق لما معكم لتؤمنن به ولتنصرنه قال ءأقررتم وأخذتم على ذلكم إصرى قالوا أقررنا قال فاشهدوا وأنا معكم من الشهدين |
3 : 81 | Quand Dieu reçut l'engagement des prophètes : "Je vous donnerai une part du Livre et de la sagesse, puis un messager viendra, confirmant ce qui est avec vous, vous devrez croire en lui et le secourir". Il dit : "Consentez-vous et acceptez-vous cette charge ?" Ils dirent : "Nous consentons". Il dit : "Soyez-en donc témoins, et Je suis, avec vous, parmi les témoins". | |
-------------- 81 | ||
6 | 163 | لا شريك له وبذلك أمرت وأنا أول المسلمين |
6 : 163 | "Il n'a pas d'associé. Voilà ce qui m'a été ordonné, et je suis le premier de ceux qui se soumettent". | |
-------------- 163 | ||
7 | 68 | أبلغكم رسلت ربى وأنا لكم ناصح أمين |
7 : 68 | Je vous transmets les messages de mon Seigneur, et je suis pour vous un conseiller digne de confiance. | |
-------------- 68 | ||
7 | 143 | ولما جاء موسى لميقتنا وكلمه ربه قال رب أرنى أنظر إليك قال لن ترىنى ولكن انظر إلى الجبل فإن استقر مكانه فسوف ترىنى فلما تجلى ربه للجبل جعله دكا وخر موسى صعقا فلما أفاق قال سبحنك تبت إليك وأنا أول المؤمنين |
7 : 143 | Quand Moïse vint à Notre rendez-vous, et que son Seigneur lui eut parlé, il dit : "Mon Seigneur, montre-Toi que je puisse Te voir". Il dit : "Tu ne Me verras pas, mais regarde la montagne, si elle reste à sa place, alors tu Me verras". Quand son Seigneur se manifesta à la montagne, Il la pulvérisa, et Moïse s'effondra terrassé. Quand il eut repris connaissance, il dit : "Gloire à Toi ! Je me repens à Toi, je suis le premier des croyants". | |
-------------- 143 | ||
10 | 41 | وإن كذبوك فقل لى عملى ولكم عملكم أنتم بريءون مما أعمل وأنا برىء مما تعملون |
10 : 41 | S'ils te traitent de menteur, dis alors : "À moi mes actions, à vous vos actions. Vous êtes innocents de ce que je fais, et je suis innocent de ce que vous faites". | |
-------------- 41 | ||
10 | 90 | وجوزنا ببنى إسرءيل البحر فأتبعهم فرعون وجنوده بغيا وعدوا حتى إذا أدركه الغرق قال ءامنت أنه لا إله إلا الذى ءامنت به بنوا إسرءيل وأنا من المسلمين |
10 : 90 | Nous avons fait traverser la mer aux enfants d'Israël. Pharaon et ses troupes les suivirent, avec agressivité et par représailles, jusqu'à ce que la noyade l'atteigne. Il dit alors : "Je crois qu'il n'y a de divinité que Celui en qui ont cru les enfants d'Israël. Je suis du nombre des soumis". | |
-------------- 90 | ||
11 | 35 | أم يقولون افترىه قل إن افتريته فعلى إجرامى وأنا برىء مما تجرمون |
11 : 35 | Ou bien ils disent : "Il l'a inventé". Dis : "Si je l'ai inventé, que mon crime retombe sur moi. Et je suis innocent des crimes que vous avez commis". | |
-------------- 35 | ||
11 | 72 | قالت يويلتى ءألد وأنا عجوز وهذا بعلى شيخا إن هذا لشىء عجيب |
11 : 72 | Elle dit : "Malheur à moi ! Vais-je enfanter alors que je suis vieille et que mon mari que voici est un vieillard ? Voilà une chose étonnante !" | |
-------------- 72 | ||
12 | 59 | ولما جهزهم بجهازهم قال ائتونى بأخ لكم من أبيكم ألا ترون أنى أوفى الكيل وأنا خير المنزلين |
12 : 59 | Lorsqu'il leur eut fourni leurs provisions, il dit : "Amenez-moi un demi-frère du côté de votre père. Ne voyez-vous pas que je donne la pleine mesure et que je suis le meilleur des hôtes ? | |
-------------- 59 | ||
12 | 72 | قالوا نفقد صواع الملك ولمن جاء به حمل بعير وأنا به زعيم |
12 : 72 | Ils dirent : "Nous avons perdu la coupe du roi. Celui qui l'apportera aura la charge d'un chameau, je le garantis". | |
-------------- 72 | ||
20 | 13 | وأنا اخترتك فاستمع لما يوحى |
20 : 13 | Je t'ai choisi, écoute donc ce qui va être révélé. | |
-------------- 13 | ||
21 | 56 | قال بل ربكم رب السموت والأرض الذى فطرهن وأنا على ذلكم من الشهدين |
21 : 56 | Il dit : "Votre Seigneur est le Seigneur des cieux et de la terre, c'est Lui qui les a créés de rien. Je suis, envers cela, de ceux qui témoignent. | |
-------------- 56 | ||
21 | 92 | إن هذه أمتكم أمة وحدة وأنا ربكم فاعبدون |
21 : 92 | Cette communauté qui est la vôtre est une communauté unique, et Je suis votre Seigneur. Adorez-Moi donc. | |
-------------- 92 | ||
23 | 52 | وإن هذه أمتكم أمة وحدة وأنا ربكم فاتقون |
23 : 52 | Cette communauté qui est la vôtre est une communauté unique, et Je suis votre Seigneur. Prémunissez-vous de Moi. | |
-------------- 52 | ||
26 | 20 | قال فعلتها إذا وأنا من الضالين |
26 : 20 | Il dit : "Je l'ai fait alors que j'étais du nombre des égarés. | |
-------------- 20 | ||
40 | 42 | تدعوننى لأكفر بالله وأشرك به ما ليس لى به علم وأنا أدعوكم إلى العزيز الغفر |
40 : 42 | Vous m'invitez à dénier Dieu et à Lui donner des associés dont je n'ai aucun savoir, alors que je vous appelle à l'Honorable, Celui qui ne cesse de pardonner. | |
-------------- 42 | ||
60 | 1 | يأيها الذين ءامنوا لا تتخذوا عدوى وعدوكم أولياء تلقون إليهم بالمودة وقد كفروا بما جاءكم من الحق يخرجون الرسول وإياكم أن تؤمنوا بالله ربكم إن كنتم خرجتم جهدا فى سبيلى وابتغاء مرضاتى تسرون إليهم بالمودة وأنا أعلم بما أخفيتم وما أعلنتم ومن يفعله منكم فقد ضل سواء السبيل |
60 : 1 | Ô vous qui avez cru, ne prenez pas Mon ennemi et votre ennemi comme alliés, leur proposant l'amitié, alors qu'ils ont dénié ce qui vous est parvenu de la vérité. Ils expulsent le messager et vous-mêmes parce que vous croyez en Dieu, votre Seigneur. Si vous êtes sortis pour lutter dans Mon chemin et pour rechercher Ma satisfaction, leur manifesterez-vous secrètement de l'amitié, alors que Je connais ce que vous cachez et ce que vous divulguez ? Quiconque d'entre vous le fait s'égare de la droiture du chemin. | |
-------------- 1 | ||
72 | 5 | وأنا ظننا أن لن تقول الإنس والجن على الله كذبا |
72 : 5 | et nous pensions que ni les humains ni les djinns ne prononceraient de mensonges contre Dieu»". | |
-------------- 5 | ||
72 | 8 | وأنا لمسنا السماء فوجدنها ملئت حرسا شديدا وشهبا |
72 : 8 | "Nous avons touché le ciel et nous l'avons trouvé rempli de gardes sévères et de météores. | |
-------------- 8 | ||
72 | 9 | وأنا كنا نقعد منها مقعد للسمع فمن يستمع الءان يجد له شهابا رصدا |
72 : 9 | Nous y prenions place pour écouter. Mais quiconque écouterait maintenant, trouverait contre lui un météore aux aguets. | |
-------------- 9 | ||
72 | 10 | وأنا لا ندرى أشر أريد بمن فى الأرض أم أراد بهم ربهم رشدا |
72 : 10 | Nous ne savons pas si c'est du mal qu'on veut aux habitants de la terre ou si leur Seigneur veut les mettre sur le chemin de la droiture. | |
-------------- 10 | ||
72 | 11 | وأنا منا الصلحون ومنا دون ذلك كنا طرائق قددا |
72 : 11 | Il y a parmi nous des vertueux et d'autres qui le sont moins : nos chemins se divisent. | |
-------------- 11 | ||
72 | 12 | وأنا ظننا أن لن نعجز الله فى الأرض ولن نعجزه هربا |
72 : 12 | Nous étions convaincus que nous ne saurions jamais réduire Dieu à l'impuissance sur terre et que nous ne pourrions jamais Le réduire à l'impuissance en nous enfuyant. | |
-------------- 12 | ||
72 | 13 | وأنا لما سمعنا الهدى ءامنا به فمن يؤمن بربه فلا يخاف بخسا ولا رهقا |
72 : 13 | Et lorsque nous avons entendu la guidance, nous y avons cru - Quiconque croit en son Seigneur ne craint alors ni diminution, ni détresse. | |
-------------- 13 | ||
72 | 14 | وأنا منا المسلمون ومنا القسطون فمن أسلم فأولئك تحروا رشدا |
72 : 14 | Il y a parmi nous des soumis, et il y a parmi nous des injustes - Quiconque se soumet : voilà ceux qui ont cherché la droiture". | |
-------------- 14 |