-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 27 verset 88 :
Version arabe classique du verset 88 de la sourate 27 :

وَتَرَى ٱلْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِىَ تَمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِ صُنْعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ أَتْقَنَ كُلَّ شَىْءٍ إِنَّهُۥ خَبِيرٌۢ بِمَا تَفْعَلُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
27 : 88 - Et tu verras les montagnes - tu les crois figées - alors qu'elles passent comme des nuages. Telle est l'oeuvre de Dieu qui a tout façonné à la perfection. Il est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites!
Traduction Submission.org :
27 : 88 - Quand tu observes les montagnes, tu penses qu’elles sont immobiles. Mais elles bougent, comme les nuages. Tel est l’ouvrage de DIEU, qui a parfait tout. Il est entièrement Connaissant de tout ce que vous faites.
Traduction Droit Chemin :
27 : 88 - Et tu verras les montagnes, que tu crois immobiles, passer comme passent les nuages : œuvre de Dieu qui a parfait toute chose. Il est Informé de ce que vous faites.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
27 : 88 - Et vous voyez les montagnes, vous pensez qu'elles sont solides, tandis qu'elles passent comme les nuages. La fabrication de Dieu qui a tout perfectionné. Il est expert dans ce que vous faites.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
27 : 88 - et tu vois / et tu verras les montagnes |--?--| |--?--| et elle |--?--| il passait |--?--| |--?--| Allah (Dieu) qui /celui |--?--| tout(e) (une) chose / (un) rien certes il est entièrement Connaissant / Parfaitement Connaisseur en ce vous faites.
Détails mot par mot du verset n° 88 de la Sourate n°27 :
Mot n°1 :
Mot :
وَتَرَى
Racine :
رأي
Traduction du mot :
et tu vois / et tu verras
Prononciation :
watara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْجِبَالَ
Racine :
جبل
Traduction du mot :
les montagnes
Prononciation :
aljibala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
تَحْسَبُهَا
Racine :
حسب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
taĥçabouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
جَامِدَةً
Racine :
جمد
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
jamidatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant
Mot n°5 :
Mot :
وَهِىَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
et elle
Prononciation :
wahia
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
Mot n°6 :
Mot :
تَمُرُّ
Racine :
مرر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
tamourou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°7 :
Mot :
مَرَّ
Racine :
مرر
Traduction du mot :
il passait
Prononciation :
mara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
ٱلسَّحَابِ
Racine :
سحب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
alçaĥabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
صُنْعَ
Racine :
صنع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
SounƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
ٱلَّذِىٓ
Racine :
الذي
Traduction du mot :
qui /celui
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Mot n°12 :
Mot :
أَتْقَنَ
Racine :
تقن
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
atqana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
كُلَّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
tout(e)
Prononciation :
koula
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°14 :
Mot :
شَىْءٍ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
(une) chose / (un) rien
Prononciation :
cha'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°15 :
Mot :
إِنَّهُۥ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes il est
Prononciation :
înahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°16 :
Mot :
خَبِيرٌۢ
Racine :
خبر
Traduction du mot :
entièrement Connaissant / Parfaitement Connaisseur
Prononciation :
ķabiyroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°17 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
en ce
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°18 :
Mot :
تَفْعَلُونَ
Racine :
فعل
Traduction du mot :
vous faites.
Prononciation :
tafƐalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant