-
Sourate 22 verset 40 :
Version arabe classique du verset 40 de la sourate 22 :
ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَٰمِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَٰتٌ وَمَسَٰجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا ٱسْمُ ٱللَّهِ كَثِيرًا وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
22 : 40 - ceux qui ont été expulsés de leurs demeures, - contre toute justice, simplement parce qu'ils disaient: "Dieu est notre Seigneur". - Si Dieu ne repoussait pas les gens les uns par les autres, les ermitages seraient démolis, ainsi que les églises, les synagogues et les mosquées où le nom de Dieu est beaucoup invoqué. Dieu soutient, certes, ceux qui soutiennent (Sa Religion). Dieu est assurément Fort et Puissant,
Traduction Submission.org :
22 : 40 - Ils ont été expulsés de leurs maisons injustement, pour aucune autre raison que d’avoir dit : « Notre Seigneur est DIEU. » Si ce n’était le soutien de DIEU envers certaines personnes contre d’autres, les monastères, les églises, les synagogues et les mosquées – où le nom de DIEU est commémoré fréquemment – auraient été détruits. Absolument, DIEU soutient ceux qui Le soutiennent. DIEU est Puissant, Tout-Puissant.
Traduction Droit Chemin :
22 : 40 - À ceux qui ont été expulsés de leur demeure, injustement, seulement parce qu'ils ont dit : "Dieu est notre Seigneur". Si Dieu ne repoussait pas certaines personnes par d'autres, les monastères seraient démolis, ainsi que les églises, les synagogues et les masjids -là où l'on mentionne abondamment le nom de Dieu. Dieu donne la victoire à celui qui L'assiste. Dieu est Fort, Honorable.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
22 : 40 - Ceux qui ont été chassés de chez eux sans justice, sauf qu'ils ont dit : Notre Seigneur est Dieu! Et si Dieu n'avait pas défendu le peuple contre lui-même, alors de nombreux lieux de rassemblement, de marchés, de prières de contact et de temples où le nom de Dieu est fréquemment mentionné auraient été détruits. Dieu donnera la victoire à ceux qui le soutiennent. Dieu est puissant, noble.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
22 : 40 - Ceux qui ont été expulsés de leurs maisons sans aucun fondement si ce n'est qu' ils disent : "Notre Enseigneur (est) Allah (L'Idéal Absolu)". Et si ce n'était l'impulsion de Allah (L'Idéal Absolu) des gens, certains d'entre eux avec d'autres, aurait surement été entièrement démoli Minarets et commerces et salawat (carrefours, lieux de communion, lieux de sollicitude) et lieux de culte (où) est remémoré en eux (le) qualificatif (de) Allah (L'Idéal Absolu) fréquemment (beaucoup). Et secourera indéniablement Allah (L'Idéal Absolu) quiconque Le soutient (Lui). En effet, Allah (L'Idéal Absolu) (est) assurément Fort Puissant.
Détails mot par mot du verset n° 40 de la Sourate n°22 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
أُخْرِجُوا۟
Racine :
خرج
Traduction du mot :
ont été expulsés
Prononciation :
ouķrijou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
دِيَٰرِهِم
Racine :
دور
Traduction du mot :
leurs maisons
Prononciation :
diyarihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
بِغَيْرِ
Racine :
غير
Traduction du mot :
sans aucun
Prononciation :
biğayri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
حَقٍّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
fondement
Prononciation :
ĥaqin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
إِلَّآ
Racine :
إلا
Traduction du mot :
si ce n'est
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°8 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
qu'
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°9 :
Mot :
يَقُولُوا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
ils disent :
Prononciation :
yaqoulou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°10 :
Mot :
رَبُّنَا
Racine :
ربب
Traduction du mot :
"Notre Enseigneur (est)
Prononciation :
rabouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)".
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
وَلَوْلَا
Racine :
لو
Traduction du mot :
Et si ce n'était
Prononciation :
walawla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°13 :
Mot :
دَفْعُ
Racine :
دفع
Traduction du mot :
l'impulsion de
Prononciation :
dafƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
ٱلنَّاسَ
Racine :
نوس
Traduction du mot :
des gens,
Prononciation :
alnaça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°16 :
Mot :
بَعْضَهُم
Racine :
بعض
Traduction du mot :
certains d'entre eux
Prononciation :
baƐĎahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°17 :
Mot :
بِبَعْضٍ
Racine :
بعض
Traduction du mot :
avec d'autres,
Prononciation :
bibaƐĎin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°18 :
Mot :
لَّهُدِّمَتْ
Racine :
هدم
Traduction du mot :
aurait surement été entièrement démoli
Prononciation :
lahoudimat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 2 / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°19 :
Mot :
صَوَٰمِعُ
Racine :
صمع
Traduction du mot :
Minarets
Prononciation :
SawamiƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°20 :
Mot :
وَبِيَعٌ
Racine :
بيع
Traduction du mot :
et commerces
Prononciation :
wabiyaƐoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°21 :
Mot :
وَصَلَوَٰتٌ
Racine :
صلو
Traduction du mot :
et salawat (carrefours, lieux de communion, lieux de sollicitude)
Prononciation :
waSalawatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°22 :
Mot :
وَمَسَٰجِدُ
Racine :
سجد
Traduction du mot :
et lieux de culte
Prononciation :
wamaçajidou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°23 :
Mot :
يُذْكَرُ
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
(où) est remémoré
Prononciation :
youđkarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°24 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en eux
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°25 :
Mot :
ٱسْمُ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
(le) qualificatif (de)
Prononciation :
açmou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°26 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°27 :
Mot :
كَثِيرًا
Racine :
كثر
Traduction du mot :
fréquemment (beaucoup).
Prononciation :
kathiyran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°28 :
Mot :
وَلَيَنصُرَنَّ
Racine :
نصر
Traduction du mot :
Et secourera indéniablement
Prononciation :
walayanSourana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°29 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°30 :
Mot :
مَن
Racine :
أم
Traduction du mot :
quiconque
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°31 :
Mot :
يَنصُرُهُۥٓ
Racine :
نصر
Traduction du mot :
Le soutient (Lui).
Prononciation :
yanSourouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°32 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En effet,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°33 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu) (est)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°34 :
Mot :
لَقَوِىٌّ
Racine :
قوي
Traduction du mot :
assurément Fort
Prononciation :
laqawioun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°35 :
Mot :
عَزِيزٌ
Racine :
عزز
Traduction du mot :
Puissant.
Prononciation :
Ɛaziyzoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+