Fiche détaillée du mot : لهدمت
Graphie arabe :
لَّهُدِّمَتْ
Décomposition grammaticale du mot : لَّهُدِّمَتْ
Préfixe : (lettre lam) d'affirmation + Radical : Verbe / Temps : Accompli Passif / Forme 2 / 3ème personne du féminin singulier /
Décomposition :     [ لَّ ] + [ هُدِّمَتْ ] 
Prononciation :   lahoudimat
Racine :هدم
Lemme :هُدِّمَتْ
Signification générale / traduction :   aurait surement été entièrement démoli
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Briser le dos à quelqu'un, abattre, défoncer, démolir, faire crouler, détruire, ébouler, (s') écrouler, ruiner, démanteler
Briser le dos à quelqu'un, abattre, défoncer, démolir, faire crouler, détruire, ébouler, (s') écrouler, ruiner, démanteler
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : لهدمت | ||
22 | 40 | الذين أخرجوا من ديرهم بغير حق إلا أن يقولوا ربنا الله ولولا دفع الله الناس بعضهم ببعض لهدمت صومع وبيع وصلوت ومسجد يذكر فيها اسم الله كثيرا ولينصرن الله من ينصره إن الله لقوى عزيز |
22 : 40 | À ceux qui ont été expulsés de leur demeure, injustement, seulement parce qu'ils ont dit : "Dieu est notre Seigneur". Si Dieu ne repoussait pas certaines personnes par d'autres, les monastères seraient démolis, ainsi que les églises, les synagogues et les masjids -là où l'on mentionne abondamment le nom de Dieu. Dieu donne la victoire à celui qui L'assiste. Dieu est Fort, Honorable. | |
-------------- 40 |