Sourate 21 verset 104 :
Version arabe classique du verset 104 de la sourate 21 :
يَوْمَ نَطْوِى ٱلسَّمَآءَ كَطَىِّ ٱلسِّجِلِّ لِلْكُتُبِ كَمَا بَدَأْنَآ أَوَّلَ خَلْقٍ نُّعِيدُهُۥ وَعْدًا عَلَيْنَآ إِنَّا كُنَّا فَٰعِلِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
21 : 104 - Le jour où Nous plierons le ciel comme on plie le rouleau des livres. Tout comme Nous avons commencé la première création, ainsi Nous la répéterons; c'est une promesse qui Nous incombe et Nous l'accomplirons!
21 : 104 - Le jour où Nous plierons le ciel comme on plie le rouleau des livres. Tout comme Nous avons commencé la première création, ainsi Nous la répéterons; c'est une promesse qui Nous incombe et Nous l'accomplirons!
Traduction Submission.org :
21 : 104 - Ce jour-là, nous plierons le ciel, comme on plie un livre. Exactement comme nous avons suscité la première création, nous la répéterons. Ceci est notre promesse ; nous l’accomplirons certainement.
21 : 104 - Ce jour-là, nous plierons le ciel, comme on plie un livre. Exactement comme nous avons suscité la première création, nous la répéterons. Ceci est notre promesse ; nous l’accomplirons certainement.
Traduction Droit Chemin :
21 : 104 - Le jour où Nous enroulerons le ciel comme le rouleau des livres est enroulé. Tout comme Nous avons commencé la première création, Nous la répéterons. C'est une promesse qui Nous incombe et Nous l'accomplirons.
21 : 104 - Le jour où Nous enroulerons le ciel comme le rouleau des livres est enroulé. Tout comme Nous avons commencé la première création, Nous la répéterons. C'est une promesse qui Nous incombe et Nous l'accomplirons.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
21 : 104 - Le jour où nous enroulons les cieux comme le rouleau d'un livre est enroulé. De même que Nous avons initié la première création, Nous la rendrons aussi. C'est une promesse de notre part que nous le ferons.
21 : 104 - Le jour où nous enroulons les cieux comme le rouleau d'un livre est enroulé. De même que Nous avons initié la première création, Nous la rendrons aussi. C'est une promesse de notre part que nous le ferons.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
21 : 104 - au Jour |--?--| le ciel |--?--| |--?--| pour la prescription comme |--?--| premier il créa/création |--?--| une promesse sur nous « Certainement, nous étions faisant
21 : 104 - au Jour |--?--| le ciel |--?--| |--?--| pour la prescription comme |--?--| premier il créa/création |--?--| une promesse sur nous « Certainement, nous étions faisant
Détails mot par mot du verset n° 104 de la Sourate n°21 :
Mot n°1 :
Mot :
يَوْمَ
يَوْمَ
Traduction du mot :
au Jour
au Jour
Prononciation :
yawma
yawma
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
نَطْوِى
نَطْوِى
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
naŤwi
naŤwi
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلسَّمَآءَ
ٱلسَّمَآءَ
Traduction du mot :
le ciel
le ciel
Prononciation :
alçama'a
alçama'a
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
كَطَىِّ
كَطَىِّ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
kaŤai
kaŤai
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلسِّجِلِّ
ٱلسِّجِلِّ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
alçijili
alçijili
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
لِلْكُتُبِ
لِلْكُتُبِ
Traduction du mot :
pour la prescription
pour la prescription
Prononciation :
lilkoutoubi
lilkoutoubi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
كَمَا
كَمَا
Traduction du mot :
comme
comme
Prononciation :
kama
kama
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°8 :
Mot :
بَدَأْنَآ
بَدَأْنَآ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
bada'na
bada'na
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
أَوَّلَ
أَوَّلَ
Traduction du mot :
premier
premier
Prononciation :
awala
awala
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
خَلْقٍ
خَلْقٍ
Traduction du mot :
il créa/création
il créa/création
Prononciation :
ķalqin
ķalqin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
نُّعِيدُهُۥ
نُّعِيدُهُۥ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
nouƐiydouhou
nouƐiydouhou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
وَعْدًا
وَعْدًا
Traduction du mot :
une promesse
une promesse
Prononciation :
waƐdan
waƐdan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
عَلَيْنَآ
عَلَيْنَآ
Traduction du mot :
sur nous
sur nous
Prononciation :
Ɛalayna
Ɛalayna
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
إِنَّا
إِنَّا
Traduction du mot :
« Certainement,
« Certainement,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°15 :
Mot :
كُنَّا
كُنَّا
Traduction du mot :
nous étions
nous étions
Prononciation :
kouna
kouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Accomplipremière personne pluriel
+
Radical : Verbe / Accomplipremière personne pluriel
+
Mot n°16 :
Mot :
فَٰعِلِينَ
فَٰعِلِينَ
Traduction du mot :
faisant
faisant
Prononciation :
faƐiliyna
faƐiliyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+