Sourate 20 verset 74 :
Version arabe classique du verset 74 de la sourate 20 :
إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
20 : 74 - Quiconque vient en criminel à son Seigneur, aura certes l'Enfer où il ne meurt ni ne vit.
20 : 74 - Quiconque vient en criminel à son Seigneur, aura certes l'Enfer où il ne meurt ni ne vit.
Traduction Submission.org :
20 : 74 - Quiconque vient à son Seigneur coupable encourra l’Enfer, où il ne meurt jamais, ni ne reste en vie.
20 : 74 - Quiconque vient à son Seigneur coupable encourra l’Enfer, où il ne meurt jamais, ni ne reste en vie.
Traduction Droit Chemin :
20 : 74 - Quiconque vient en criminel à son Seigneur : pour lui l'Enfer, où il ne mourra pas et ne vivra pas.
20 : 74 - Quiconque vient en criminel à son Seigneur : pour lui l'Enfer, où il ne mourra pas et ne vivra pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
20 : 74 - Celui qui vient à son Seigneur comme un criminel, il aura l'enfer, où il ne mourra ni ne vivra.
20 : 74 - Celui qui vient à son Seigneur comme un criminel, il aura l'enfer, où il ne mourra ni ne vivra.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
20 : 74 - certes il est quiconque il apportera (de) son seigneur |--?--| alors si à lui un abime sans fond (la géhenne) pas mourra (pas) en elle et ni/ne vivra.
20 : 74 - certes il est quiconque il apportera (de) son seigneur |--?--| alors si à lui un abime sans fond (la géhenne) pas mourra (pas) en elle et ni/ne vivra.
Détails mot par mot du verset n° 74 de la Sourate n°20 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّهُۥ
إِنَّهُۥ
Traduction du mot :
certes il est
certes il est
Prononciation :
înahou
înahou
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
مَن
مَن
Traduction du mot :
quiconque
quiconque
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°3 :
Mot :
يَأْتِ
يَأْتِ
Traduction du mot :
il apportera
il apportera
Prononciation :
ya'ti
ya'ti
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°4 :
Mot :
رَبَّهُۥ
رَبَّهُۥ
Traduction du mot :
(de) son seigneur
(de) son seigneur
Prononciation :
rabahou
rabahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°5 :
Mot :
مُجْرِمًا
مُجْرِمًا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
moujriman
moujriman
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (d
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (d
+
Mot n°6 :
Mot :
فَإِنَّ
فَإِنَّ
Traduction du mot :
alors si
alors si
Prononciation :
fa'îna
fa'îna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°7 :
Mot :
لَهُۥ
لَهُۥ
Traduction du mot :
à lui
à lui
Prononciation :
lahou
lahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
جَهَنَّمَ
جَهَنَّمَ
Traduction du mot :
un abime sans fond (la géhenne)
un abime sans fond (la géhenne)
Prononciation :
jahanama
jahanama
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
pas
pas
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°10 :
Mot :
يَمُوتُ
يَمُوتُ
Traduction du mot :
mourra (pas)
mourra (pas)
Prononciation :
yamoutou
yamoutou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
فِيهَا
فِيهَا
Traduction du mot :
en elle
en elle
Prononciation :
fiyha
fiyha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et ni/ne
et ni/ne
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°13 :
Mot :
يَحْيَىٰ
يَحْيَىٰ
Traduction du mot :
vivra.
vivra.
Prononciation :
yaĥya
yaĥya
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+