Sourate 20 verset 120 :
Version arabe classique du verset 120 de la sourate 20 :
فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ ٱلشَّيْطَٰنُ قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَىٰ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
20 : 120 - Puis le Diable le tenta en disant: "Ô Adam, t'indiquerai-je l'arbre de l'éternité et un royaume impérissable?"
20 : 120 - Puis le Diable le tenta en disant: "Ô Adam, t'indiquerai-je l'arbre de l'éternité et un royaume impérissable?"
Traduction Submission.org :
20 : 120 - Mais le diable lui murmura : « Ô Adam, laisse-moi te montrer l’arbre de l’éternité et de la royauté sans fin. »
20 : 120 - Mais le diable lui murmura : « Ô Adam, laisse-moi te montrer l’arbre de l’éternité et de la royauté sans fin. »
Traduction Droit Chemin :
20 : 120 - Puis le diable lui chuchota : "Ô Adam, t'indiquerai-je l'arbre de l'immortalité et un royaume impérissable ?"
20 : 120 - Puis le diable lui chuchota : "Ô Adam, t'indiquerai-je l'arbre de l'immortalité et un royaume impérissable ?"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
20 : 120 - Mais le diable lui chuchota, il dit : Oh Adam, dois-je te conduire à l'arbre d'immortalité et à un royaume qui ne se perdra pas?
20 : 120 - Mais le diable lui chuchota, il dit : Oh Adam, dois-je te conduire à l'arbre d'immortalité et à un royaume qui ne se perdra pas?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
20 : 120 - alors suggéra à lui Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique) il (a) dit Oh Adam n'est-ce pas? |--?--| sur une arborescence L'éternel / le perpétuel et un domaine qui nullement se détériore.
20 : 120 - alors suggéra à lui Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique) il (a) dit Oh Adam n'est-ce pas? |--?--| sur une arborescence L'éternel / le perpétuel et un domaine qui nullement se détériore.
Détails mot par mot du verset n° 120 de la Sourate n°20 :
Mot n°1 :
Mot :
فَوَسْوَسَ
فَوَسْوَسَ
Traduction du mot :
alors suggéra
alors suggéra
Prononciation :
fawaçwaça
fawaçwaça
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
إِلَيْهِ
إِلَيْهِ
Traduction du mot :
à lui
à lui
Prononciation :
îlayhi
îlayhi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلشَّيْطَٰنُ
ٱلشَّيْطَٰنُ
Traduction du mot :
Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique)
Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique)
Prononciation :
alchayŤanou
alchayŤanou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
يَٰٓءَادَمُ
يَٰٓءَادَمُ
Traduction du mot :
Oh Adam
Oh Adam
Prononciation :
ya'adamou
ya'adamou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
هَلْ
هَلْ
Traduction du mot :
n'est-ce pas?
n'est-ce pas?
Prononciation :
hal
hal
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°7 :
Mot :
أَدُلُّكَ
أَدُلُّكَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
adoulouka
adoulouka
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
عَلَىٰ
عَلَىٰ
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
شَجَرَةِ
شَجَرَةِ
Traduction du mot :
une arborescence
une arborescence
Prononciation :
chajarati
chajarati
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْخُلْدِ
ٱلْخُلْدِ
Traduction du mot :
L'éternel / le perpétuel
L'éternel / le perpétuel
Prononciation :
alķouldi
alķouldi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
وَمُلْكٍ
وَمُلْكٍ
Traduction du mot :
et un domaine
et un domaine
Prononciation :
wamoulkin
wamoulkin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
لَّا
لَّا
Traduction du mot :
qui nullement
qui nullement
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°13 :
Mot :
يَبْلَىٰ
يَبْلَىٰ
Traduction du mot :
se détériore.
se détériore.
Prononciation :
yabla
yabla
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+