Sourate 20 verset 102 :
Version arabe classique du verset 102 de la sourate 20 :
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ وَنَحْشُرُ ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
20 : 102 - le jour où l'on soufflera dans la Trompe, ce jour-là Nous rassemblerons les criminels tout bleus (de peur)!
20 : 102 - le jour où l'on soufflera dans la Trompe, ce jour-là Nous rassemblerons les criminels tout bleus (de peur)!
Traduction Submission.org :
20 : 102 - C’est le jour où on soufflera dans le cor, et nous convoquerons les coupables, ce jour-là, bleus.
20 : 102 - C’est le jour où on soufflera dans le cor, et nous convoquerons les coupables, ce jour-là, bleus.
Traduction Droit Chemin :
20 : 102 - Le jour où l'on soufflera dans la trompe, ce jour-là Nous rassemblerons les criminels, ils seront blêmes.
20 : 102 - Le jour où l'on soufflera dans la trompe, ce jour-là Nous rassemblerons les criminels, ils seront blêmes.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
20 : 102 - Le jour où la corne est soufflée, et Nous rassemblons les criminels ce jour-là aux yeux blancs.
20 : 102 - Le jour où la corne est soufflée, et Nous rassemblons les criminels ce jour-là aux yeux blancs.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
20 : 102 - au Jour on soufflera en/sur le cor, |--?--| les criminels ce jour-là |--?--|
20 : 102 - au Jour on soufflera en/sur le cor, |--?--| les criminels ce jour-là |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 102 de la Sourate n°20 :
Mot n°1 :
Mot :
يَوْمَ
يَوْمَ
Traduction du mot :
au Jour
au Jour
Prononciation :
yawma
yawma
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
يُنفَخُ
يُنفَخُ
Traduction du mot :
on soufflera
on soufflera
Prononciation :
younfaķou
younfaķou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلصُّورِ
ٱلصُّورِ
Traduction du mot :
le cor,
le cor,
Prononciation :
alSouri
alSouri
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَنَحْشُرُ
وَنَحْشُرُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wanaĥchourou
wanaĥchourou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْمُجْرِمِينَ
ٱلْمُجْرِمِينَ
Traduction du mot :
les criminels
les criminels
Prononciation :
almoujrimiyna
almoujrimiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Mot n°7 :
Mot :
يَوْمَئِذٍ
يَوْمَئِذٍ
Traduction du mot :
ce jour-là
ce jour-là
Prononciation :
yawma'iđin
yawma'iđin
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°8 :
Mot :
زُرْقًا
زُرْقًا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
zourqan
zourqan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / P / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / P / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+