Sourate 2 verset 68 :
Version arabe classique du verset 68 de la sourate 2 :
قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا فَارِضٌ وَلَا بِكْرٌ عَوَانٌۢ بَيْنَ ذَٰلِكَ فَٱفْعَلُوا۟ مَا تُؤْمَرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 68 - - Ils dirent: "Demande pour nous à ton Seigneur qu'Il nous précise ce qu'elle doit être". - Il dit: "Certes Dieu dit que c'est bien une vache, ni vieille ni vierge, d'un âge moyen, entre les deux. Faites donc ce qu'on vous commande".
2 : 68 - - Ils dirent: "Demande pour nous à ton Seigneur qu'Il nous précise ce qu'elle doit être". - Il dit: "Certes Dieu dit que c'est bien une vache, ni vieille ni vierge, d'un âge moyen, entre les deux. Faites donc ce qu'on vous commande".
Traduction Submission.org :
2 : 68 - Ils dirent : « Fais appel à ton Seigneur pour nous montrer laquelle. » Il dit : « Il dit que c’est une génisse qui n’est ni trop vielle ni trop jeune ; d’un âge moyen. Maintenant, exécutez ce qu’on vous a ordonné de faire. »
2 : 68 - Ils dirent : « Fais appel à ton Seigneur pour nous montrer laquelle. » Il dit : « Il dit que c’est une génisse qui n’est ni trop vielle ni trop jeune ; d’un âge moyen. Maintenant, exécutez ce qu’on vous a ordonné de faire. »
Traduction Droit Chemin :
2 : 68 - Ils dirent : "Invoque pour nous ton Seigneur qu'Il clarifie pour nous ce qu'elle doit être". Il dit : "Il dit qu'il s'agit d'une vache ni trop vieille ni trop jeune, d'un âge moyen entre les deux. Faites donc ce qu'on vous ordonne".
2 : 68 - Ils dirent : "Invoque pour nous ton Seigneur qu'Il clarifie pour nous ce qu'elle doit être". Il dit : "Il dit qu'il s'agit d'une vache ni trop vieille ni trop jeune, d'un âge moyen entre les deux. Faites donc ce qu'on vous ordonne".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 68 - Ils ont dit : Appelez votre Seigneur pour nous afin qu'il clarifie ce que c'est. Il a dit : Il dit que c'est une génisse ni trop vieille ni trop jeune, un âge entre les deux. Alors maintenant, faites comme vous l'avez commandé.
2 : 68 - Ils ont dit : Appelez votre Seigneur pour nous afin qu'il clarifie ce que c'est. Il a dit : Il dit que c'est une génisse ni trop vieille ni trop jeune, un âge entre les deux. Alors maintenant, faites comme vous l'avez commandé.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 68 - ils dirent : "Sollicite pour nous (à) ton Enseigneur qu'il clarifie pour nous ce qu' elle est". Il dit : "Certes, Il dit qu'n effet, elle est une génisse ni vieille et ni jeune. D'un âge moyen entre ça. Alors faites donc ce qui vous a été ordonné".
2 : 68 - ils dirent : "Sollicite pour nous (à) ton Enseigneur qu'il clarifie pour nous ce qu' elle est". Il dit : "Certes, Il dit qu'n effet, elle est une génisse ni vieille et ni jeune. D'un âge moyen entre ça. Alors faites donc ce qui vous a été ordonné".
Détails mot par mot du verset n° 68 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالُوا۟
قَالُوا۟
Traduction du mot :
ils dirent :
ils dirent :
Prononciation :
qalou
qalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱدْعُ
ٱدْعُ
Traduction du mot :
"Sollicite
"Sollicite
Prononciation :
adƐou
adƐou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
لَنَا
لَنَا
Traduction du mot :
pour nous
pour nous
Prononciation :
lana
lana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
رَبَّكَ
رَبَّكَ
Traduction du mot :
(à) ton Enseigneur
(à) ton Enseigneur
Prononciation :
rabaka
rabaka
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°5 :
Mot :
يُبَيِّن
يُبَيِّن
Traduction du mot :
qu'il clarifie
qu'il clarifie
Prononciation :
youbayin
youbayin
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°6 :
Mot :
لَّنَا
لَّنَا
Traduction du mot :
pour nous
pour nous
Prononciation :
lana
lana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ce qu'
ce qu'
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°8 :
Mot :
هِىَ
هِىَ
Traduction du mot :
elle est".
elle est".
Prononciation :
hia
hia
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
Il dit :
Il dit :
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
إِنَّهُۥ
إِنَّهُۥ
Traduction du mot :
"Certes, Il
"Certes, Il
Prononciation :
înahou
înahou
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°11 :
Mot :
يَقُولُ
يَقُولُ
Traduction du mot :
dit
dit
Prononciation :
yaqoulou
yaqoulou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
إِنَّهَا
إِنَّهَا
Traduction du mot :
qu'n effet, elle est
qu'n effet, elle est
Prononciation :
înaha
înaha
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°13 :
Mot :
بَقَرَةٌ
بَقَرَةٌ
Traduction du mot :
une génisse
une génisse
Prononciation :
baqaratoun
baqaratoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
لَّا
لَّا
Traduction du mot :
ni
ni
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°15 :
Mot :
فَارِضٌ
فَارِضٌ
Traduction du mot :
vieille
vieille
Prononciation :
fariĎoun
fariĎoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°16 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et ni
et ni
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°17 :
Mot :
بِكْرٌ
بِكْرٌ
Traduction du mot :
jeune.
jeune.
Prononciation :
bikroun
bikroun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°18 :
Mot :
عَوَانٌۢ
عَوَانٌۢ
Traduction du mot :
D'un âge moyen
D'un âge moyen
Prononciation :
Ɛawanoun
Ɛawanoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°19 :
Mot :
بَيْنَ
بَيْنَ
Traduction du mot :
entre
entre
Prononciation :
bayna
bayna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°20 :
Mot :
ذَٰلِكَ
ذَٰلِكَ
Traduction du mot :
ça.
ça.
Prononciation :
đalika
đalika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°21 :
Mot :
فَٱفْعَلُوا۟
فَٱفْعَلُوا۟
Traduction du mot :
Alors faites donc
Alors faites donc
Prononciation :
fâfƐalou
fâfƐalou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°22 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ce qui
ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°23 :
Mot :
تُؤْمَرُونَ
تُؤْمَرُونَ
Traduction du mot :
vous a été ordonné".
vous a été ordonné".
Prononciation :
tou'marouna
tou'marouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+