Sourate 2 verset 100 :
Version arabe classique du verset 100 de la sourate 2 :
أَوَكُلَّمَا عَٰهَدُوا۟ عَهْدًا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٌ مِّنْهُم بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 100 - Faudrait-il chaque fois qu'ils concluent un pacte, qu'une partie d'entre eux le dénonce? C'est que plutôt la plupart d'entre eux ne sont pas croyants.
2 : 100 - Faudrait-il chaque fois qu'ils concluent un pacte, qu'une partie d'entre eux le dénonce? C'est que plutôt la plupart d'entre eux ne sont pas croyants.
Traduction Submission.org :
2 : 100 - N’est-il pas vrai que chaque fois qu’ils prennent un engagement et font le serment de le respecter, certains d’entre eux n’en tiennent jamais compte ? En fait, la plupart d’entre eux ne croient pas.
2 : 100 - N’est-il pas vrai que chaque fois qu’ils prennent un engagement et font le serment de le respecter, certains d’entre eux n’en tiennent jamais compte ? En fait, la plupart d’entre eux ne croient pas.
Traduction Droit Chemin :
2 : 100 - Est-ce qu'à chaque fois qu'ils concluent un pacte, certains d'entre eux le rejettent ? En fait, la plupart d'entre eux ne croient pas.
2 : 100 - Est-ce qu'à chaque fois qu'ils concluent un pacte, certains d'entre eux le rejettent ? En fait, la plupart d'entre eux ne croient pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 100 - Est-ce que chaque fois qu'ils font un engagement, un groupe d'entre eux le rompt? Hélas, la plupart d'entre eux n'y croient pas.
2 : 100 - Est-ce que chaque fois qu'ils font un engagement, un groupe d'entre eux le rompt? Hélas, la plupart d'entre eux n'y croient pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 100 - N'est-il pas vrai qu'à chaque fois qu' ils contractèrent un pacte, l'enfreignit une partie d'entre eux? En fait la plupart d'entre eux ne croient (pas).
2 : 100 - N'est-il pas vrai qu'à chaque fois qu' ils contractèrent un pacte, l'enfreignit une partie d'entre eux? En fait la plupart d'entre eux ne croient (pas).
Détails mot par mot du verset n° 100 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
أَوَكُلَّمَا
أَوَكُلَّمَا
Traduction du mot :
N'est-il pas vrai qu'à chaque fois qu'
N'est-il pas vrai qu'à chaque fois qu'
Prononciation :
awakoulama
awakoulama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Waw" de supplément (en plus, de plus, ...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Waw" de supplément (en plus, de plus, ...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
عَٰهَدُوا۟
عَٰهَدُوا۟
Traduction du mot :
ils contractèrent
ils contractèrent
Prononciation :
Ɛahadou
Ɛahadou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 3 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 3 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
عَهْدًا
عَهْدًا
Traduction du mot :
un pacte,
un pacte,
Prononciation :
Ɛahdan
Ɛahdan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
نَّبَذَهُۥ
نَّبَذَهُۥ
Traduction du mot :
l'enfreignit
l'enfreignit
Prononciation :
nabađahou
nabađahou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
فَرِيقٌ
فَرِيقٌ
Traduction du mot :
une partie
une partie
Prononciation :
fariyqoun
fariyqoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
مِّنْهُم
مِّنْهُم
Traduction du mot :
d'entre eux?
d'entre eux?
Prononciation :
minhoum
minhoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
بَلْ
بَلْ
Traduction du mot :
En fait
En fait
Prononciation :
bal
bal
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction d'exception ou de reserv
+
Radical : Conjonction d'exception ou de reserv
+
Mot n°8 :
Mot :
أَكْثَرُهُمْ
أَكْثَرُهُمْ
Traduction du mot :
la plupart d'entre eux
la plupart d'entre eux
Prononciation :
aktharouhoum
aktharouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
ne
ne
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°10 :
Mot :
يُؤْمِنُونَ
يُؤْمِنُونَ
Traduction du mot :
croient (pas).
croient (pas).
Prononciation :
you'minouna
you'minouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+