-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 17 verset 51 :
Version arabe classique du verset 51 de la sourate 17 :

أَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِى صُدُورِكُمْ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا قُلِ ٱلَّذِى فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
17 : 51 - ou toute autre créature que vous puissiez concevoir. Ils diront alors: "Qui donc nous fera revenir?" - Dis: "Celui qui vous a créés la première fois". Ils secoueront vers toi leurs têtes et diront: "Quand cela?" Dis: "il se peut que ce soit proche.
Traduction Submission.org :
17 : 51 - « Même si vous vous transformez en n’importe quelle genre de création que vous estimez impossible. » Ils diront alors : « Qui nous ramènera ? » Dis : « Celui qui vous a créés en premier lieu. » Ils secoueront alors la tête et diront : « Quand cela sera-t-il ? » Dis : « Cela peut être plus proche que vous ne le pensez. »
Traduction Droit Chemin :
17 : 51 - ou toute création considérée comme importante". Ils diront alors : "Qui donc nous fera revenir ?" Dis : "Celui qui vous a créés de rien la première fois". Ils hocheront alors la tête vers toi et diront : "Quand cela ?" Dis : "Il se peut que ce soit proche".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
17 : 51 - Ou une création qui vous tient à cœur. Ils diront : Qui nous rendra? Dites : Celui qui vous a initié la première fois. Ils vous secoueront la tête et vous diront : Quand est-ce? Dites
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
17 : 51 - ou (en tant que) création, au sujet de |--?--| en/sur vos poitrines / vos ésprits alors ils diront quiconque |--?--| Dis qui /celui |--?--| premier fois / temps |--?--| à toi leurs têtes et ils disent quand / à quand lui / il Dis peut-être / il se peut que que seront proche.
Détails mot par mot du verset n° 51 de la Sourate n°17 :
Mot n°1 :
Mot :
أَوْ
Racine :
أو
Traduction du mot :
ou
Prononciation :
aw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°2 :
Mot :
خَلْقًا
Racine :
خلق
Traduction du mot :
(en tant que) création,
Prononciation :
ķalqan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
مِّمَّا
Racine :
من
Traduction du mot :
au sujet de
Prononciation :
mima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
Mot n°4 :
Mot :
يَكْبُرُ
Racine :
كبر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
yakbourou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
صُدُورِكُمْ
Racine :
صدر
Traduction du mot :
vos poitrines / vos ésprits
Prononciation :
Soudourikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
فَسَيَقُولُونَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
alors ils diront
Prononciation :
façayaqoulouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
مَن
Racine :
أم
Traduction du mot :
quiconque
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°9 :
Mot :
يُعِيدُنَا
Racine :
عود
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
youƐiydouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°10 :
Mot :
قُلِ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis
Prononciation :
qouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
ٱلَّذِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
qui /celui
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Mot n°12 :
Mot :
فَطَرَكُمْ
Racine :
فطر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
faŤarakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
أَوَّلَ
Racine :
أول
Traduction du mot :
premier
Prononciation :
awala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°14 :
Mot :
مَرَّةٍ
Racine :
مرر
Traduction du mot :
fois / temps
Prononciation :
maratin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°15 :
Mot :
فَسَيُنْغِضُونَ
Racine :
نغض
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
façayounğiĎouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°16 :
Mot :
إِلَيْكَ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
à toi
Prononciation :
îlayka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°17 :
Mot :
رُءُوسَهُمْ
Racine :
رأس
Traduction du mot :
leurs têtes
Prononciation :
rou'ouçahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°18 :
Mot :
وَيَقُولُونَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
et ils disent
Prononciation :
wayaqoulouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°19 :
Mot :
مَتَىٰ
Racine :
متى
Traduction du mot :
quand / à quand
Prononciation :
mata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Mot n°20 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
lui / il
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°21 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°22 :
Mot :
عَسَىٰٓ
Racine :
عسى
Traduction du mot :
peut-être / il se peut que
Prononciation :
Ɛaça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°23 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°24 :
Mot :
يَكُونَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
seront
Prononciation :
yakouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
Mot n°25 :
Mot :
قَرِيبًا
Racine :
قرب
Traduction du mot :
proche.
Prononciation :
qariyban
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant