Sourate 17 verset 13 :
Version arabe classique du verset 13 de la sourate 17 :
وَكُلَّ إِنسَٰنٍ أَلْزَمْنَٰهُ طَٰٓئِرَهُۥ فِى عُنُقِهِۦ وَنُخْرِجُ لَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ كِتَٰبًا يَلْقَىٰهُ مَنشُورًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
17 : 13 - Et au cou de chaque homme, Nous avons attaché son oeuvre. Et au Jour de la Résurrection, Nous lui sortirons un écrit qu'il trouvera déroulé:
17 : 13 - Et au cou de chaque homme, Nous avons attaché son oeuvre. Et au Jour de la Résurrection, Nous lui sortirons un écrit qu'il trouvera déroulé:
Traduction Submission.org :
17 : 13 - Nous avons enregistré le destin de chaque être humain ; il est attaché à son cou. Au Jour de la Résurrection, nous lui donnerons un enregistrement qui est accessible.
17 : 13 - Nous avons enregistré le destin de chaque être humain ; il est attaché à son cou. Au Jour de la Résurrection, nous lui donnerons un enregistrement qui est accessible.
Traduction Droit Chemin :
17 : 13 - À chaque Homme, Nous avons attaché à son cou sa destinée. Au jour de la Résurrection, Nous lui présenterons un livre qu'il trouvera déployé.
17 : 13 - À chaque Homme, Nous avons attaché à son cou sa destinée. Au jour de la Résurrection, Nous lui présenterons un livre qu'il trouvera déployé.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
17 : 13 - Et Nous avons attaché au cou de chaque homme ses actes, et Nous avons apporté pour lui un record du Jour de la Résurrection qu'il trouvera à l'écran.
17 : 13 - Et Nous avons attaché au cou de chaque homme ses actes, et Nous avons apporté pour lui un record du Jour de la Résurrection qu'il trouvera à l'écran.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
17 : 13 - Hors, chaque |--?--| |--?--| |--?--| en/sur |--?--| |--?--| à lui (à) l'étape (le jour) de l'éternel maintien. une prescription |--?--| |--?--|
17 : 13 - Hors, chaque |--?--| |--?--| |--?--| en/sur |--?--| |--?--| à lui (à) l'étape (le jour) de l'éternel maintien. une prescription |--?--| |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 13 de la Sourate n°17 :
Mot n°1 :
Mot :
وَكُلَّ
وَكُلَّ
Traduction du mot :
Hors, chaque
Hors, chaque
Prononciation :
wakoula
wakoula
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
إِنسَٰنٍ
إِنسَٰنٍ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
înçanin
înçanin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
أَلْزَمْنَٰهُ
أَلْزَمْنَٰهُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
alzamnahou
alzamnahou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
طَٰٓئِرَهُۥ
طَٰٓئِرَهُۥ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
Ťa'irahou
Ťa'irahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°5 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
عُنُقِهِۦ
عُنُقِهِۦ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
Ɛounouqihi
Ɛounouqihi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
وَنُخْرِجُ
وَنُخْرِجُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wanouķrijou
wanouķrijou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
لَهُۥ
لَهُۥ
Traduction du mot :
à lui
à lui
Prononciation :
lahou
lahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
يَوْمَ
يَوْمَ
Traduction du mot :
(à) l'étape (le jour) de
(à) l'étape (le jour) de
Prononciation :
yawma
yawma
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْقِيَٰمَةِ
ٱلْقِيَٰمَةِ
Traduction du mot :
l'éternel maintien.
l'éternel maintien.
Prononciation :
alqiyamati
alqiyamati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
كِتَٰبًا
كِتَٰبًا
Traduction du mot :
une prescription
une prescription
Prononciation :
kitaban
kitaban
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
يَلْقَىٰهُ
يَلْقَىٰهُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
yalqahou
yalqahou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+
Mot n°13 :
Mot :
مَنشُورًا
مَنشُورًا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
manchouran
manchouran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l
+
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l
+