Sourate 17 verset 109 :
Version arabe classique du verset 109 de la sourate 17 :
وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
17 : 109 - Et ils tombent sur leur menton, pleurant, et cela augmente leur humilité.
17 : 109 - Et ils tombent sur leur menton, pleurant, et cela augmente leur humilité.
Traduction Submission.org :
17 : 109 - Ils tombent sur leurs mentons, en se prosternant et en pleurant, car cela augmente leur révérence.
17 : 109 - Ils tombent sur leurs mentons, en se prosternant et en pleurant, car cela augmente leur révérence.
Traduction Droit Chemin :
17 : 109 - Ils tombent sur leur menton, en pleurant, et cela augmente leur humilité.
17 : 109 - Ils tombent sur leur menton, en pleurant, et cela augmente leur humilité.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
17 : 109 - Et ils tombent sur le menton en pleurant, et cela les augmente d'humilité.
17 : 109 - Et ils tombent sur le menton en pleurant, et cela les augmente d'humilité.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
17 : 109 - |--?--| |--?--| en pleurant et leur aumentera |--?--|
17 : 109 - |--?--| |--?--| en pleurant et leur aumentera |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 109 de la Sourate n°17 :
Mot n°1 :
Mot :
وَيَخِرُّونَ
وَيَخِرُّونَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wayaķirouna
wayaķirouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
لِلْأَذْقَانِ
لِلْأَذْقَانِ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
lil'ađqani
lil'ađqani
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
يَبْكُونَ
يَبْكُونَ
Traduction du mot :
en pleurant
en pleurant
Prononciation :
yabkouna
yabkouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
وَيَزِيدُهُمْ
وَيَزِيدُهُمْ
Traduction du mot :
et leur aumentera
et leur aumentera
Prononciation :
wayaziydouhoum
wayaziydouhoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
خُشُوعًا
خُشُوعًا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
ķouchouƐan
ķouchouƐan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+