Sourate 15 verset 18 :
Version arabe classique du verset 18 de la sourate 15 :
إِلَّا مَنِ ٱسْتَرَقَ ٱلسَّمْعَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ مُّبِينٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
15 : 18 - A moins que l'un d'eux parvienne subrepticement à écouter, une flamme brillante alors le poursuit.
15 : 18 - A moins que l'un d'eux parvienne subrepticement à écouter, une flamme brillante alors le poursuit.
Traduction Submission.org :
15 : 18 - Si l’un d’eux rôde autour pour écouter, un puissant projectile lui fera rebrousser chemin.
15 : 18 - Si l’un d’eux rôde autour pour écouter, un puissant projectile lui fera rebrousser chemin.
Traduction Droit Chemin :
15 : 18 - excepté celui qui essaye d'espionner, un météore brillant le poursuit alors.
15 : 18 - excepté celui qui essaye d'espionner, un météore brillant le poursuit alors.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
15 : 18 - Sauf celui qui parvient à espionner, il sera poursuivi par une flamme visible.
15 : 18 - Sauf celui qui parvient à espionner, il sera poursuivi par une flamme visible.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
15 : 18 - seulement / sauf provenant de / qui / contre / parmi |--?--| l'ouïe / l'audition donc le suivit une météore qui est distingué
15 : 18 - seulement / sauf provenant de / qui / contre / parmi |--?--| l'ouïe / l'audition donc le suivit une météore qui est distingué
Détails mot par mot du verset n° 18 de la Sourate n°15 :
Mot n°1 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement / sauf
seulement / sauf
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°2 :
Mot :
مَنِ
مَنِ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mani
mani
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱسْتَرَقَ
ٱسْتَرَقَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
açtaraqa
açtaraqa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلسَّمْعَ
ٱلسَّمْعَ
Traduction du mot :
l'ouïe / l'audition
l'ouïe / l'audition
Prononciation :
alçamƐa
alçamƐa
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
فَأَتْبَعَهُۥ
فَأَتْبَعَهُۥ
Traduction du mot :
donc le suivit
donc le suivit
Prononciation :
fa'atbaƐahou
fa'atbaƐahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
شِهَابٌ
شِهَابٌ
Traduction du mot :
une météore
une météore
Prononciation :
chihaboun
chihaboun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
مُّبِينٌ
مُّبِينٌ
Traduction du mot :
qui est distingué
qui est distingué
Prononciation :
moubiynoun
moubiynoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+