Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 12 verset 43 :
Version arabe classique du verset 43 de la sourate 12 :
وَقَالَ ٱلْمَلِكُ إِنِّىٓ أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَٰتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعَ سُنۢبُلَٰتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٍ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ أَفْتُونِى فِى رُءْيَٰىَ إِن كُنتُمْ لِلرُّءْيَا تَعْبُرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 43 - Et le roi dit: "Et vérité, je voyais (en rêve) sept vaches grasses mangées par sept maigres; et sept épis verts, et autant d'autres, secs. Ô conseil de notables, donnez-moi une explication de ma vision, si vous savez interpréter le rêve".
12 : 43 - Et le roi dit: "Et vérité, je voyais (en rêve) sept vaches grasses mangées par sept maigres; et sept épis verts, et autant d'autres, secs. Ô conseil de notables, donnez-moi une explication de ma vision, si vous savez interpréter le rêve".
Traduction Submission.org :
12 : 43 - Le roi dit : « J’ai vu sept vaches grasses être dévorées par sept vaches maigres, et sept épis (de blé) verts, et d’autres desséchés. Ô mes aînés, conseillez-moi concernant mon rêve, si vous savez comment interpréter les rêves. »
12 : 43 - Le roi dit : « J’ai vu sept vaches grasses être dévorées par sept vaches maigres, et sept épis (de blé) verts, et d’autres desséchés. Ô mes aînés, conseillez-moi concernant mon rêve, si vous savez comment interpréter les rêves. »
Traduction Droit Chemin :
12 : 43 - Le roi dit : "Je vois sept vaches grasses mangées par sept maigres, et sept épis verts et d'autres secs. Ô notables, instruisez-moi au sujet de ma vision, si vous êtes capables d'interpréter les visions".
12 : 43 - Le roi dit : "Je vois sept vaches grasses mangées par sept maigres, et sept épis verts et d'autres secs. Ô notables, instruisez-moi au sujet de ma vision, si vous êtes capables d'interpréter les visions".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 43 - Et le roi dit : Je continue de rêver de sept vaches grasses mangées par sept minces, et sept gousses vertes et d'autres qui sont sèches. Oh vous les commandants, dites-moi ce que ma vision signifie si vous êtes capable d'interpréter les visions.
12 : 43 - Et le roi dit : Je continue de rêver de sept vaches grasses mangées par sept minces, et sept gousses vertes et d'autres qui sont sèches. Oh vous les commandants, dites-moi ce que ma vision signifie si vous êtes capable d'interpréter les visions.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 43 - Et il dit le propriétaire (maître) je vois sept vaches grasses être dévorées sept maigres et sept épis verte et d'autres désséchés Ô les notables donnez-moi votre avis sur ma vision si vous pouvez les visions interpréter
12 : 43 - Et il dit le propriétaire (maître) je vois sept vaches grasses être dévorées sept maigres et sept épis verte et d'autres désséchés Ô les notables donnez-moi votre avis sur ma vision si vous pouvez les visions interpréter
Détails mot par mot du verset n° 43 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَالَ
وَقَالَ
Traduction du mot :
Et il dit
Et il dit
Prononciation :
waqala
waqala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْمَلِكُ
ٱلْمَلِكُ
Traduction du mot :
le propriétaire (maître)
le propriétaire (maître)
Prononciation :
almalikou
almalikou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
إِنِّىٓ
إِنِّىٓ
Traduction du mot :
je
je
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°4 :
Mot :
أَرَىٰ
أَرَىٰ
Traduction du mot :
vois
vois
Prononciation :
ara
ara
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
Mot n°5 :
Mot :
سَبْعَ
سَبْعَ
Traduction du mot :
sept
sept
Prononciation :
çabƐa
çabƐa
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
بَقَرَٰتٍ
بَقَرَٰتٍ
Traduction du mot :
vaches
vaches
Prononciation :
baqaratin
baqaratin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
سِمَانٍ
سِمَانٍ
Traduction du mot :
grasses
grasses
Prononciation :
çimanin
çimanin
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Radical : Adjectif / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
يَأْكُلُهُنَّ
يَأْكُلُهُنَّ
Traduction du mot :
être dévorées
être dévorées
Prononciation :
ya'koulouhouna
ya'koulouhouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
سَبْعٌ
سَبْعٌ
Traduction du mot :
sept
sept
Prononciation :
çabƐoun
çabƐoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°10 :
Mot :
عِجَافٌ
عِجَافٌ
Traduction du mot :
maigres
maigres
Prononciation :
Ɛijafoun
Ɛijafoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Adjectif / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°11 :
Mot :
وَسَبْعَ
وَسَبْعَ
Traduction du mot :
et sept
et sept
Prononciation :
waçabƐa
waçabƐa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°12 :
Mot :
سُنۢبُلَٰتٍ
سُنۢبُلَٰتٍ
Traduction du mot :
épis
épis
Prononciation :
çounboulatin
çounboulatin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°13 :
Mot :
خُضْرٍ
خُضْرٍ
Traduction du mot :
verte
verte
Prononciation :
ķouĎrin
ķouĎrin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°14 :
Mot :
وَأُخَرَ
وَأُخَرَ
Traduction du mot :
et d'autres
et d'autres
Prononciation :
wa'ouķara
wa'ouķara
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
Mot n°15 :
Mot :
يَابِسَٰتٍ
يَابِسَٰتٍ
Traduction du mot :
désséchés
désséchés
Prononciation :
yabiçatin
yabiçatin
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Radical : Adjectif / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°16 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
يَٰٓأَيُّهَا
Traduction du mot :
Ô
Ô
Prononciation :
ya'ayouha
ya'ayouha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Nominatif
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Nominatif
Mot n°17 :
Mot :
ٱلْمَلَأُ
ٱلْمَلَأُ
Traduction du mot :
les notables
les notables
Prononciation :
almala'ou
almala'ou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°18 :
Mot :
أَفْتُونِى
أَفْتُونِى
Traduction du mot :
donnez-moi votre avis
donnez-moi votre avis
Prononciation :
aftouni
aftouni
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°19 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°20 :
Mot :
رُءْيَٰىَ
رُءْيَٰىَ
Traduction du mot :
ma vision
ma vision
Prononciation :
rou'yâ
rou'yâ
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°21 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
si
si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°22 :
Mot :
كُنتُمْ
كُنتُمْ
Traduction du mot :
vous pouvez
vous pouvez
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°23 :
Mot :
لِلرُّءْيَا
لِلرُّءْيَا
Traduction du mot :
les visions
les visions
Prononciation :
lilrou'ya
lilrou'ya
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°24 :
Mot :
تَعْبُرُونَ
تَعْبُرُونَ
Traduction du mot :
interpréter
interpréter
Prononciation :
taƐbourouna
taƐbourouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Verset Précédent Verset Suivant