Sourate 12 verset 36 :
Version arabe classique du verset 36 de la sourate 12 :
وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجْنَ فَتَيَانِ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَعْصِرُ خَمْرًا وَقَالَ ٱلْءَاخَرُ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِى خُبْزًا تَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِنْهُ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِۦٓ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 36 - Deux valets entrèrent avec lui en prison. L'un d'eux dit: "Je me voyais [en rêve] pressant du raisin..." Et l'autre dit: "Et moi, je me voyais portant sur ma tête du pain dont les oiseaux mangeaient. Apprends-nous l'interprétation (de nos rêves), nous te voyons au nombre des bienfaisants".
12 : 36 - Deux valets entrèrent avec lui en prison. L'un d'eux dit: "Je me voyais [en rêve] pressant du raisin..." Et l'autre dit: "Et moi, je me voyais portant sur ma tête du pain dont les oiseaux mangeaient. Apprends-nous l'interprétation (de nos rêves), nous te voyons au nombre des bienfaisants".
Traduction Submission.org :
12 : 36 - Deux jeunes hommes étaient dans la prison avec lui. L’un d’eux dit : « J’ai vu (dans mon rêve) que j’étais en train de faire du vin. », et l’autre dit : « Je me suis vu portant du pain sur la tête, de laquelle les oiseaux mangeaient. Informe-nous de l’interprétation de ces rêves. Nous voyons que tu es droit. »
12 : 36 - Deux jeunes hommes étaient dans la prison avec lui. L’un d’eux dit : « J’ai vu (dans mon rêve) que j’étais en train de faire du vin. », et l’autre dit : « Je me suis vu portant du pain sur la tête, de laquelle les oiseaux mangeaient. Informe-nous de l’interprétation de ces rêves. Nous voyons que tu es droit. »
Traduction Droit Chemin :
12 : 36 - Deux jeunes hommes entrèrent avec lui en prison. L'un d'eux dit : "Je me voyais pressant du vin". Et l'autre dit : "Je me voyais portant du pain sur ma tête dont les oiseaux en mangeaient. Informe-nous de l'interprétation de cela, car nous voyons que tu es parmi les bienfaisants".
12 : 36 - Deux jeunes hommes entrèrent avec lui en prison. L'un d'eux dit : "Je me voyais pressant du vin". Et l'autre dit : "Je me voyais portant du pain sur ma tête dont les oiseaux en mangeaient. Informe-nous de l'interprétation de cela, car nous voyons que tu es parmi les bienfaisants".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 36 - Et avec lui dans la prison sont entrés deux jeunes hommes. L'un d'eux a dit : J'ai rêvé que je pressais de l'alcool, et l'autre a dit : J'ai rêvé que je portais du pain sur la tête et que les oiseaux en mangeaient. "Dites-nous son interprétation, car nous voyons que vous êtes des bons faiseurs." :
12 : 36 - Et avec lui dans la prison sont entrés deux jeunes hommes. L'un d'eux a dit : J'ai rêvé que je pressais de l'alcool, et l'autre a dit : J'ai rêvé que je portais du pain sur la tête et que les oiseaux en mangeaient. "Dites-nous son interprétation, car nous voyons que vous êtes des bons faiseurs." :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 36 - entrèrent avec lui en prison deux jeunes hommes il dit l'un des deux je je me voyais pressant du vin Et dit (le) Dernier moi je me voyais portant au-dessus de ma tête du pain dont mangeait les oiseaux de cela conscientise-nous (révéle-nous) de son interprétation « Certainement, nous te voyons parmi les bienfaiteurs
12 : 36 - entrèrent avec lui en prison deux jeunes hommes il dit l'un des deux je je me voyais pressant du vin Et dit (le) Dernier moi je me voyais portant au-dessus de ma tête du pain dont mangeait les oiseaux de cela conscientise-nous (révéle-nous) de son interprétation « Certainement, nous te voyons parmi les bienfaiteurs
Détails mot par mot du verset n° 36 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
وَدَخَلَ
وَدَخَلَ
Traduction du mot :
entrèrent
entrèrent
Prononciation :
wadaķala
wadaķala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
مَعَهُ
مَعَهُ
Traduction du mot :
avec lui
avec lui
Prononciation :
maƐahou
maƐahou
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلسِّجْنَ
ٱلسِّجْنَ
Traduction du mot :
en prison
en prison
Prononciation :
alçijna
alçijna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
فَتَيَانِ
فَتَيَانِ
Traduction du mot :
deux jeunes hommes
deux jeunes hommes
Prononciation :
fatayani
fatayani
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin duel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin duel / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il dit
il dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
أَحَدُهُمَآ
أَحَدُهُمَآ
Traduction du mot :
l'un des deux
l'un des deux
Prononciation :
aĥadouhouma
aĥadouhouma
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
إِنِّىٓ
إِنِّىٓ
Traduction du mot :
je
je
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°8 :
Mot :
أَرَىٰنِىٓ
أَرَىٰنِىٓ
Traduction du mot :
je me voyais
je me voyais
Prononciation :
arani
arani
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode subjoncti
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode subjoncti
+
Mot n°9 :
Mot :
أَعْصِرُ
أَعْصِرُ
Traduction du mot :
pressant
pressant
Prononciation :
aƐSirou
aƐSirou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
خَمْرًا
خَمْرًا
Traduction du mot :
du vin
du vin
Prononciation :
ķamran
ķamran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
وَقَالَ
وَقَالَ
Traduction du mot :
Et dit
Et dit
Prononciation :
waqala
waqala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلْءَاخَرُ
ٱلْءَاخَرُ
Traduction du mot :
(le) Dernier
(le) Dernier
Prononciation :
al'aķarou
al'aķarou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°13 :
Mot :
إِنِّىٓ
إِنِّىٓ
Traduction du mot :
moi je
moi je
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°14 :
Mot :
أَرَىٰنِىٓ
أَرَىٰنِىٓ
Traduction du mot :
me voyais
me voyais
Prononciation :
arani
arani
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode subjoncti
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode subjoncti
+
Mot n°15 :
Mot :
أَحْمِلُ
أَحْمِلُ
Traduction du mot :
portant
portant
Prononciation :
aĥmilou
aĥmilou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Mot n°16 :
Mot :
فَوْقَ
فَوْقَ
Traduction du mot :
au-dessus de
au-dessus de
Prononciation :
fawqa
fawqa
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°17 :
Mot :
رَأْسِى
رَأْسِى
Traduction du mot :
ma tête
ma tête
Prononciation :
ra'çi
ra'çi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°18 :
Mot :
خُبْزًا
خُبْزًا
Traduction du mot :
du pain
du pain
Prononciation :
ķoubzan
ķoubzan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°19 :
Mot :
تَأْكُلُ
تَأْكُلُ
Traduction du mot :
dont mangeait
dont mangeait
Prononciation :
ta'koulou
ta'koulou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°20 :
Mot :
ٱلطَّيْرُ
ٱلطَّيْرُ
Traduction du mot :
les oiseaux
les oiseaux
Prononciation :
alŤayrou
alŤayrou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°21 :
Mot :
مِنْهُ
مِنْهُ
Traduction du mot :
de cela
de cela
Prononciation :
minhou
minhou
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°22 :
Mot :
نَبِّئْنَا
نَبِّئْنَا
Traduction du mot :
conscientise-nous (révéle-nous)
conscientise-nous (révéle-nous)
Prononciation :
nabi'na
nabi'na
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 2 / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Forme 2 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°23 :
Mot :
بِتَأْوِيلِهِۦٓ
بِتَأْوِيلِهِۦٓ
Traduction du mot :
de son interprétation
de son interprétation
Prononciation :
bita'wiylihi
bita'wiylihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°24 :
Mot :
إِنَّا
إِنَّا
Traduction du mot :
« Certainement,
« Certainement,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°25 :
Mot :
نَرَىٰكَ
نَرَىٰكَ
Traduction du mot :
nous te voyons
nous te voyons
Prononciation :
naraka
naraka
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel / Mode subjoncti
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°26 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
parmi
parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°27 :
Mot :
ٱلْمُحْسِنِينَ
ٱلْمُحْسِنِينَ
Traduction du mot :
les bienfaiteurs
les bienfaiteurs
Prononciation :
almouĥçiniyna
almouĥçiniyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+