verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 12 verset 30 :
Version arabe classique du verset 30 de la sourate 12 :

وَقَالَ نِسْوَةٌ فِى ٱلْمَدِينَةِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفْسِهِۦ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 30 - Et dans la ville, des femmes dirent: "La femme d'Al-Azize essaye de séduire son valet! Il l'a vraiment rendue folle d'amour. Nous la trouvons certes dans un égarement évident.
Traduction Submission.org :
12 : 30 - Des femmes dans la ville commérèrent : « La femme du gouverneur essaie de séduire son serviteur. Elle est profondément amoureuse de lui. Nous voyons qu’elle s’est égarée. »
Traduction Droit Chemin :
12 : 30 - Des femmes dans la ville dirent : "La femme d'Al-`Aziz a essayé de séduire son servant. Il l'a rendue folle d'amour. Nous la voyons dans un égarement évident".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 30 - Certaines femmes de la ville ont déclaré : La femme du gouverneur essaie de séduire son jeune homme de lui-même; elle est prise par amour. Nous la voyons clairement mal orientée.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 30 - Elle dirent, des femmes en la ville la femme du gouverneur essaie de séduire son valet pour sa personne elle est certes éperdument amoureuse Certes nous la trouvons dans un égarement évident
Détails mot par mot du verset n° 30 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Elle dirent,
Prononciation :
waqala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
نِسْوَةٌ
Racine :
نسو
Traduction du mot :
des femmes
Prononciation :
niçwatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْمَدِينَةِ
Racine :
مدن
Traduction du mot :
la ville
Prononciation :
almadiynati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
ٱمْرَأَتُ
Racine :
مرأ
Traduction du mot :
la femme
Prononciation :
amra'atou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْعَزِيزِ
Racine :
عزز
Traduction du mot :
du gouverneur
Prononciation :
alƐaziyzi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
تُرَٰوِدُ
Racine :
رود
Traduction du mot :
essaie de séduire
Prononciation :
tourawidou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne féminin singulier
Mot n°8 :
Mot :
فَتَىٰهَا
Racine :
فتي
Traduction du mot :
son valet
Prononciation :
fataha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°9 :
Mot :
عَن
Racine :
عن
Traduction du mot :
pour
Prononciation :
Ɛan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
نَّفْسِهِۦ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
sa personne
Prononciation :
nafçihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
قَدْ
Racine :
قد
Traduction du mot :
elle est certes
Prononciation :
qad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
Mot n°12 :
Mot :
شَغَفَهَا
Racine :
شغف
Traduction du mot :
éperdument
Prononciation :
chağafaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°13 :
Mot :
حُبًّا
Racine :
حبب
Traduction du mot :
amoureuse
Prononciation :
ĥouban
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°14 :
Mot :
إِنَّا
Racine :
إن
Traduction du mot :
Certes
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°15 :
Mot :
لَنَرَىٰهَا
Racine :
رأي
Traduction du mot :
nous la trouvons
Prononciation :
lanaraha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°16 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°17 :
Mot :
ضَلَٰلٍ
Racine :
ضلل
Traduction du mot :
un égarement
Prononciation :
Ďalalin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°18 :
Mot :
مُّبِينٍ
Racine :
بين
Traduction du mot :
évident
Prononciation :
moubiynin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant