verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 12 verset 29 :
Version arabe classique du verset 29 de la sourate 12 :

يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا وَٱسْتَغْفِرِى لِذَنۢبِكِ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلْخَاطِـِٔينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 29 - Joseph, ne pense plus à cela! Et toi, (femme), implore le pardon pour ton péché car tu es fautives".
Traduction Submission.org :
12 : 29 - « Joseph, ignore cet incident. Quant à toi (ma femme), tu devrais chercher le pardon pour ton péché. Tu as commis une erreur. »
Traduction Droit Chemin :
12 : 29 - Joseph, détourne-toi de cela. Et toi, demande pardon pour ton péché car tu es fautive".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 29 - Joseph, détourne-toi de cela. Et toi femme, demande pardon pour ton péché; tu étais du mal.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 29 - Joseph détourne toi de cela Et (toi la femme) cherche le pardon pour ta part de faute En effet, tu es de parmi les fautifs
Détails mot par mot du verset n° 29 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
يُوسُفُ
Racine :
يوسف
Traduction du mot :
Joseph
Prononciation :
youçoufou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
أَعْرِضْ
Racine :
عرض
Traduction du mot :
détourne toi
Prononciation :
aƐriĎ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
عَنْ
Racine :
عن
Traduction du mot :
de
Prononciation :
Ɛan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
هَٰذَا
Racine :
ذا
Traduction du mot :
cela
Prononciation :
hađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
وَٱسْتَغْفِرِى
Racine :
غفر
Traduction du mot :
Et (toi la femme) cherche le pardon
Prononciation :
wâçtağfiri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 10 / Deuxième personne féminin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du féminin singulier
Mot n°6 :
Mot :
لِذَنۢبِكِ
Racine :
ذنب
Traduction du mot :
pour ta part de faute
Prononciation :
liđanbiki
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du féminin singulier
Mot n°7 :
Mot :
إِنَّكِ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En effet, tu
Prononciation :
înaki
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du féminin singulier
Mot n°8 :
Mot :
كُنتِ
Racine :
كون
Traduction du mot :
es
Prononciation :
kounti
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne féminin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du féminin singulier
Mot n°9 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْخَاطِءِينَ
Racine :
خطأ
Traduction du mot :
les fautifs
Prononciation :
alķaŤi'iyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant