Sourate 12 verset 23 :
Version arabe classique du verset 23 de la sourate 12 :
وَرَٰوَدَتْهُ ٱلَّتِى هُوَ فِى بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِۦ وَغَلَّقَتِ ٱلْأَبْوَٰبَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ إِنَّهُۥ رَبِّىٓ أَحْسَنَ مَثْوَاىَ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 23 - Or celle [Zulikha] qui l'avait reçu dans sa maison essaya de le séduire. Et elle ferma bien les portes et dit: "Viens, (je suis prête pour toi!)" - Il dit: "Que Dieu me protège! C'est mon maître qui m'a accordé un bon asile. Vraiment les injustes ne réussissent pas".
12 : 23 - Or celle [Zulikha] qui l'avait reçu dans sa maison essaya de le séduire. Et elle ferma bien les portes et dit: "Viens, (je suis prête pour toi!)" - Il dit: "Que Dieu me protège! C'est mon maître qui m'a accordé un bon asile. Vraiment les injustes ne réussissent pas".
Traduction Submission.org :
12 : 23 - La maîtresse de maison où il vivait essaya de le séduire. Elle ferma les portes et dit : « Je suis toute à toi. » Il dit : « Puisse DIEU me protéger. Il est mon Seigneur, Celui qui m’a donné un bon foyer.* Les transgresseurs ne réussissent jamais. »
12 : 23 - La maîtresse de maison où il vivait essaya de le séduire. Elle ferma les portes et dit : « Je suis toute à toi. » Il dit : « Puisse DIEU me protéger. Il est mon Seigneur, Celui qui m’a donné un bon foyer.* Les transgresseurs ne réussissent jamais. »
Traduction Droit Chemin :
12 : 23 - Celle qui l'avait reçu dans sa maison entreprit de le séduire. Elle ferma les portes et dit : "Approche donc !" Il dit : "Que Dieu me garde. Il est mon Seigneur, qui m'a accordé une bonne demeure. Les injustes ne réussissent pas".
12 : 23 - Celle qui l'avait reçu dans sa maison entreprit de le séduire. Elle ferma les portes et dit : "Approche donc !" Il dit : "Que Dieu me garde. Il est mon Seigneur, qui m'a accordé une bonne demeure. Les injustes ne réussissent pas".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 23 - Et la femme, dans la maison où il résidait, a tenté de le séduire loin de lui-même. Et elle a fermé les portes et a dit : Je me suis préparé pour toi. Il a dit : Je cherche refuge auprès de Dieu, Il est mon Seigneur, Il a fait bon mon séjour; les méchants ne réussissent pas.
12 : 23 - Et la femme, dans la maison où il résidait, a tenté de le séduire loin de lui-même. Et elle a fermé les portes et a dit : Je me suis préparé pour toi. Il a dit : Je cherche refuge auprès de Dieu, Il est mon Seigneur, Il a fait bon mon séjour; les méchants ne réussissent pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 23 - Et elle essaya de le séduire celle qui en sa maison envers sa personne et ferma les portes et elle dit viens à toi il dit que me protège Allah (L'Idéal Absolu) certes il est Mon Maitre excellent asile certes ne réussirons pas les propagateurs d'obscurité (pernicieux)
12 : 23 - Et elle essaya de le séduire celle qui en sa maison envers sa personne et ferma les portes et elle dit viens à toi il dit que me protège Allah (L'Idéal Absolu) certes il est Mon Maitre excellent asile certes ne réussirons pas les propagateurs d'obscurité (pernicieux)
Détails mot par mot du verset n° 23 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
وَرَٰوَدَتْهُ
وَرَٰوَدَتْهُ
Traduction du mot :
Et elle essaya de le séduire
Et elle essaya de le séduire
Prononciation :
warawadathou
warawadathou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 3 / Troisième personne féminin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 3 / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّتِى
ٱلَّتِى
Traduction du mot :
celle
celle
Prononciation :
alati
alati
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Féminin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Féminin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
هُوَ
هُوَ
Traduction du mot :
qui
qui
Prononciation :
houwa
houwa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en
en
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
بَيْتِهَا
بَيْتِهَا
Traduction du mot :
sa maison
sa maison
Prononciation :
baytiha
baytiha
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
عَن
عَن
Traduction du mot :
envers
envers
Prononciation :
Ɛan
Ɛan
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
نَّفْسِهِۦ
نَّفْسِهِۦ
Traduction du mot :
sa personne
sa personne
Prononciation :
nafçihi
nafçihi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَغَلَّقَتِ
وَغَلَّقَتِ
Traduction du mot :
et ferma
et ferma
Prononciation :
wağalaqati
wağalaqati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne féminin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْأَبْوَٰبَ
ٱلْأَبْوَٰبَ
Traduction du mot :
les portes
les portes
Prononciation :
al'abwaba
al'abwaba
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
وَقَالَتْ
وَقَالَتْ
Traduction du mot :
et elle dit
et elle dit
Prononciation :
waqalat
waqalat
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
هَيْتَ
هَيْتَ
Traduction du mot :
viens
viens
Prononciation :
hayta
hayta
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
لَكَ
لَكَ
Traduction du mot :
à toi
à toi
Prononciation :
laka
laka
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il dit
il dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
مَعَاذَ
مَعَاذَ
Traduction du mot :
que me protège
que me protège
Prononciation :
maƐađa
maƐađa
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°15 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
إِنَّهُۥ
إِنَّهُۥ
Traduction du mot :
certes il est
certes il est
Prononciation :
înahou
înahou
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°17 :
Mot :
رَبِّىٓ
رَبِّىٓ
Traduction du mot :
Mon Maitre
Mon Maitre
Prononciation :
rabi
rabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°18 :
Mot :
أَحْسَنَ
أَحْسَنَ
Traduction du mot :
excellent
excellent
Prononciation :
aĥçana
aĥçana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°19 :
Mot :
مَثْوَاىَ
مَثْوَاىَ
Traduction du mot :
asile
asile
Prononciation :
mathwâ
mathwâ
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°20 :
Mot :
إِنَّهُۥ
إِنَّهُۥ
Traduction du mot :
certes
certes
Prononciation :
înahou
înahou
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°21 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
ne
ne
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°22 :
Mot :
يُفْلِحُ
يُفْلِحُ
Traduction du mot :
réussirons pas
réussirons pas
Prononciation :
youfliĥou
youfliĥou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°23 :
Mot :
ٱلظَّٰلِمُونَ
ٱلظَّٰلِمُونَ
Traduction du mot :
les propagateurs d'obscurité (pernicieux)
les propagateurs d'obscurité (pernicieux)
Prononciation :
alŽalimouna
alŽalimouna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+