-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 11 verset 92 :
Version arabe classique du verset 92 de la sourate 11 :

قَالَ يَٰقَوْمِ أَرَهْطِىٓ أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَٱتَّخَذْتُمُوهُ وَرَآءَكُمْ ظِهْرِيًّا إِنَّ رَبِّى بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 92 - Il dit: "Ô mon peuple, mon clan est-il à vos yeux plus puissant que Dieu à qui vous tournez ouvertement le dos? Mon Seigneur embrasse(en Sa science) tout ce que vous oeuvrez.
Traduction Submission.org :
11 : 92 - Il dit : « Ô mon peuple, ma tribu commande-t-elle un plus grand respect que DIEU ? Est-ce pourquoi vous avez été insouciants à Son sujet ? Mon Seigneur est pleinement conscient de tout ce que vous faites.
Traduction Droit Chemin :
11 : 92 - Il dit : "Ô mon peuple, mon clan est-il pour vous plus honorable que Dieu, puisque vous Le rejetez derrière vos dos ? Mon Seigneur cerne ce que vous faites.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 92 - Il a dit : Mon peuple, est-ce que ma famille est plus importante pour vous que Dieu, alors que vous L'avez rejeté derrière votre dos? Mon Seigneur englobe ce que vous faites .
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 92 - il dit Ô mon peuple mon clan est-il plus puissant pour vous que Allah (Dieu) et vous avez pris sur vos arrières, vos dos certes mon Maitre en ce vous faites encercle
Détails mot par mot du verset n° 92 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
يَٰقَوْمِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
Ô mon peuple
Prononciation :
yaqawmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°3 :
Mot :
أَرَهْطِىٓ
Racine :
رهط
Traduction du mot :
mon clan
Prononciation :
arahŤi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°4 :
Mot :
أَعَزُّ
Racine :
عزز
Traduction du mot :
est-il plus puissant
Prononciation :
aƐazou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
عَلَيْكُم
Racine :
على
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
que
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
وَٱتَّخَذْتُمُوهُ
Racine :
أخذ
Traduction du mot :
et vous avez pris
Prononciation :
wâtaķađtoumouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
وَرَآءَكُمْ
Racine :
وري
Traduction du mot :
sur vos arrières,
Prononciation :
wara'akoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
ظِهْرِيًّا
Racine :
ظهر
Traduction du mot :
vos dos
Prononciation :
Žihriyan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°12 :
Mot :
رَبِّى
Racine :
ربب
Traduction du mot :
mon Maitre
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°13 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
en ce
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°14 :
Mot :
تَعْمَلُونَ
Racine :
عمل
Traduction du mot :
vous faites
Prononciation :
taƐmalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°15 :
Mot :
مُحِيطٌ
Racine :
حوط
Traduction du mot :
encercle
Prononciation :
mouĥiyŤoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant