Sourate 11 verset 92 :
Version arabe classique du verset 92 de la sourate 11 :
قَالَ يَٰقَوْمِ أَرَهْطِىٓ أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَٱتَّخَذْتُمُوهُ وَرَآءَكُمْ ظِهْرِيًّا إِنَّ رَبِّى بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 92 - Il dit: "Ô mon peuple, mon clan est-il à vos yeux plus puissant que Dieu à qui vous tournez ouvertement le dos? Mon Seigneur embrasse(en Sa science) tout ce que vous oeuvrez.
11 : 92 - Il dit: "Ô mon peuple, mon clan est-il à vos yeux plus puissant que Dieu à qui vous tournez ouvertement le dos? Mon Seigneur embrasse(en Sa science) tout ce que vous oeuvrez.
Traduction Submission.org :
11 : 92 - Il dit : « Ô mon peuple, ma tribu commande-t-elle un plus grand respect que DIEU ? Est-ce pourquoi vous avez été insouciants à Son sujet ? Mon Seigneur est pleinement conscient de tout ce que vous faites.
11 : 92 - Il dit : « Ô mon peuple, ma tribu commande-t-elle un plus grand respect que DIEU ? Est-ce pourquoi vous avez été insouciants à Son sujet ? Mon Seigneur est pleinement conscient de tout ce que vous faites.
Traduction Droit Chemin :
11 : 92 - Il dit : "Ô mon peuple, mon clan est-il pour vous plus honorable que Dieu, puisque vous Le rejetez derrière vos dos ? Mon Seigneur cerne ce que vous faites.
11 : 92 - Il dit : "Ô mon peuple, mon clan est-il pour vous plus honorable que Dieu, puisque vous Le rejetez derrière vos dos ? Mon Seigneur cerne ce que vous faites.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 92 - Il a dit : Mon peuple, est-ce que ma famille est plus importante pour vous que Dieu, alors que vous L'avez rejeté derrière votre dos? Mon Seigneur englobe ce que vous faites .
11 : 92 - Il a dit : Mon peuple, est-ce que ma famille est plus importante pour vous que Dieu, alors que vous L'avez rejeté derrière votre dos? Mon Seigneur englobe ce que vous faites .
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 92 - il dit Ô mon peuple mon clan est-il plus puissant pour vous que Allah (L'Idéal Absolu) et vous avez pris sur vos arrières, vos dos certes mon Maitre en ce vous faites encercle
11 : 92 - il dit Ô mon peuple mon clan est-il plus puissant pour vous que Allah (L'Idéal Absolu) et vous avez pris sur vos arrières, vos dos certes mon Maitre en ce vous faites encercle
Détails mot par mot du verset n° 92 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il dit
il dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
يَٰقَوْمِ
يَٰقَوْمِ
Traduction du mot :
Ô mon peuple
Ô mon peuple
Prononciation :
yaqawmi
yaqawmi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
أَرَهْطِىٓ
أَرَهْطِىٓ
Traduction du mot :
mon clan
mon clan
Prononciation :
arahŤi
arahŤi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
أَعَزُّ
أَعَزُّ
Traduction du mot :
est-il plus puissant
est-il plus puissant
Prononciation :
aƐazou
aƐazou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
عَلَيْكُم
عَلَيْكُم
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
Ɛalaykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَٱتَّخَذْتُمُوهُ
وَٱتَّخَذْتُمُوهُ
Traduction du mot :
et vous avez pris
et vous avez pris
Prononciation :
wâtaķađtoumouhou
wâtaķađtoumouhou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
وَرَآءَكُمْ
وَرَآءَكُمْ
Traduction du mot :
sur vos arrières,
sur vos arrières,
Prononciation :
wara'akoum
wara'akoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°10 :
Mot :
ظِهْرِيًّا
ظِهْرِيًّا
Traduction du mot :
vos dos
vos dos
Prononciation :
Žihriyan
Žihriyan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes
certes
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°12 :
Mot :
رَبِّى
رَبِّى
Traduction du mot :
mon Maitre
mon Maitre
Prononciation :
rabi
rabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°13 :
Mot :
بِمَا
بِمَا
Traduction du mot :
en ce
en ce
Prononciation :
bima
bima
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°14 :
Mot :
تَعْمَلُونَ
تَعْمَلُونَ
Traduction du mot :
vous faites
vous faites
Prononciation :
taƐmalouna
taƐmalouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°15 :
Mot :
مُحِيطٌ
مُحِيطٌ
Traduction du mot :
encercle
encercle
Prononciation :
mouĥiyŤoun
mouĥiyŤoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+