Sourate 11 verset 91 :
Version arabe classique du verset 91 de la sourate 11 :
قَالُوا۟ يَٰشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِينَا ضَعِيفًا وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَٰكَ وَمَآ أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 91 - Ils dirent: "Ô Chuaïb, nous ne comprenons pas grand chose à ce que tu dis; et vraiment nous te considérons comme faible parmi nous. Si ce n'est ton clan, nous t'aurions certainement lapidé. Et rien ne nous empêche de t'atteindre".
11 : 91 - Ils dirent: "Ô Chuaïb, nous ne comprenons pas grand chose à ce que tu dis; et vraiment nous te considérons comme faible parmi nous. Si ce n'est ton clan, nous t'aurions certainement lapidé. Et rien ne nous empêche de t'atteindre".
Traduction Submission.org :
11 : 91 - Ils dirent : « Ô Chou’ayb, nous ne comprenons pas grand-chose à ce que tu nous dis, et nous voyons que tu es impuissant parmi nous. Si ce n’était ta tribu, nous t’aurions lapidé. Tu n’as aucune valeur pour nous. »
11 : 91 - Ils dirent : « Ô Chou’ayb, nous ne comprenons pas grand-chose à ce que tu nous dis, et nous voyons que tu es impuissant parmi nous. Si ce n’était ta tribu, nous t’aurions lapidé. Tu n’as aucune valeur pour nous. »
Traduction Droit Chemin :
11 : 91 - Ils dirent : "Ô Chu`aïb, nous ne comprenons pas grand chose à ce que tu dis, et nous te voyons faible au milieu de nous, et sans ton clan nous t'aurions lapidé. Tu n'es pas honorable pour nous".
11 : 91 - Ils dirent : "Ô Chu`aïb, nous ne comprenons pas grand chose à ce que tu dis, et nous te voyons faible au milieu de nous, et sans ton clan nous t'aurions lapidé. Tu n'es pas honorable pour nous".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 91 - Ils ont dit : Oh Shu'ayb, nous ne comprenons pas la plupart de ce que vous dites, et nous vous voyons comme faible parmi nous; et si ce n'était pour qui votre la famille est, nous vous aurions lapidé, et vous ne seriez pas fier contre nous.
11 : 91 - Ils ont dit : Oh Shu'ayb, nous ne comprenons pas la plupart de ce que vous dites, et nous vous voyons comme faible parmi nous; et si ce n'était pour qui votre la famille est, nous vous aurions lapidé, et vous ne seriez pas fier contre nous.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 91 - ils dirent Ô chouaib (Jéthro) ne (pas) comprenons grand chose à ce que tu dis et certes assurément nous te voyons sur nous faible et si ce n'était ton clan nous te déstabiliserions (destituerions) sûrement tu n'as toi sur nous de puissance
11 : 91 - ils dirent Ô chouaib (Jéthro) ne (pas) comprenons grand chose à ce que tu dis et certes assurément nous te voyons sur nous faible et si ce n'était ton clan nous te déstabiliserions (destituerions) sûrement tu n'as toi sur nous de puissance
Détails mot par mot du verset n° 91 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالُوا۟
قَالُوا۟
Traduction du mot :
ils dirent
ils dirent
Prononciation :
qalou
qalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
يَٰشُعَيْبُ
يَٰشُعَيْبُ
Traduction du mot :
Ô chouaib (Jéthro)
Ô chouaib (Jéthro)
Prononciation :
yachouƐaybou
yachouƐaybou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ne (pas)
ne (pas)
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°4 :
Mot :
نَفْقَهُ
نَفْقَهُ
Traduction du mot :
comprenons
comprenons
Prononciation :
nafqahou
nafqahou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
كَثِيرًا
كَثِيرًا
Traduction du mot :
grand chose
grand chose
Prononciation :
kathiyran
kathiyran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
مِّمَّا
مِّمَّا
Traduction du mot :
à ce que
à ce que
Prononciation :
mima
mima
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
+
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
+
Mot n°7 :
Mot :
تَقُولُ
تَقُولُ
Traduction du mot :
tu dis
tu dis
Prononciation :
taqoulou
taqoulou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
وَإِنَّا
وَإِنَّا
Traduction du mot :
et certes
et certes
Prononciation :
wa'îna
wa'îna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°9 :
Mot :
لَنَرَىٰكَ
لَنَرَىٰكَ
Traduction du mot :
assurément nous te voyons
assurément nous te voyons
Prononciation :
lanaraka
lanaraka
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel / Mode subjoncti
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°10 :
Mot :
فِينَا
فِينَا
Traduction du mot :
sur nous
sur nous
Prononciation :
fiyna
fiyna
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
ضَعِيفًا
ضَعِيفًا
Traduction du mot :
faible
faible
Prononciation :
ĎaƐiyfan
ĎaƐiyfan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
وَلَوْلَا
وَلَوْلَا
Traduction du mot :
et si ce n'était
et si ce n'était
Prononciation :
walawla
walawla
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°13 :
Mot :
رَهْطُكَ
رَهْطُكَ
Traduction du mot :
ton clan
ton clan
Prononciation :
rahŤouka
rahŤouka
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
لَرَجَمْنَٰكَ
لَرَجَمْنَٰكَ
Traduction du mot :
nous te déstabiliserions (destituerions) sûrement
nous te déstabiliserions (destituerions) sûrement
Prononciation :
larajamnaka
larajamnaka
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°15 :
Mot :
وَمَآ
وَمَآ
Traduction du mot :
tu n'as
tu n'as
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°16 :
Mot :
أَنتَ
أَنتَ
Traduction du mot :
toi
toi
Prononciation :
anta
anta
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
عَلَيْنَا
عَلَيْنَا
Traduction du mot :
sur nous
sur nous
Prononciation :
Ɛalayna
Ɛalayna
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°18 :
Mot :
بِعَزِيزٍ
بِعَزِيزٍ
Traduction du mot :
de puissance
de puissance
Prononciation :
biƐaziyzin
biƐaziyzin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+