Sourate 11 verset 114 :
Version arabe classique du verset 114 de la sourate 11 :
وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَىِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ ٱلَّيْلِ إِنَّ ٱلْحَسَنَٰتِ يُذْهِبْنَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ذَٰلِكَ ذِكْرَىٰ لِلذَّٰكِرِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 114 - Et accomplis la Salat aux deux extrémités du jour et à certaines heures de nuit. Les bonnes oeuvres dissipent les mauvaises. Cela est une exhortation pour ceux qui réfléchissent.
11 : 114 - Et accomplis la Salat aux deux extrémités du jour et à certaines heures de nuit. Les bonnes oeuvres dissipent les mauvaises. Cela est une exhortation pour ceux qui réfléchissent.
Traduction Submission.org :
11 : 114 - Vous observerez les Prières de Contact (Salat) aux deux extrémités du jour, et durant la nuit. Les bonnes œuvres effacent les mauvaises œuvres. Ceci est un rappel pour ceux qui prendront considération.
11 : 114 - Vous observerez les Prières de Contact (Salat) aux deux extrémités du jour, et durant la nuit. Les bonnes œuvres effacent les mauvaises œuvres. Ceci est un rappel pour ceux qui prendront considération.
Traduction Droit Chemin :
11 : 114 - Accomplis la Salât aux deux extrémités du jour, proches de la nuit. Les bonnes œuvres dissipent les mauvaises. Cela est un rappel pour ceux qui se rappellent.
11 : 114 - Accomplis la Salât aux deux extrémités du jour, proches de la nuit. Les bonnes œuvres dissipent les mauvaises. Cela est un rappel pour ceux qui se rappellent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 114 - Et tenez la prière de contact à deux parties de la journée et la partie proche de la nuit. Les bonnes actions enlèvent les mauvaises. Ceci est un rappel à ceux qui se souviennent.
11 : 114 - Et tenez la prière de contact à deux parties de la journée et la partie proche de la nuit. Les bonnes actions enlèvent les mauvaises. Ceci est un rappel à ceux qui se souviennent.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 114 - Et maintiens la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention) aux deux parties extrêmes (de) la clarté du jour et aux proximités (3 ou plus) durant la nuit. En effet, les bienfaisances dissipent les méfaits. Ceci est une remémoration pour ceux qui se remémorent.
11 : 114 - Et maintiens la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention) aux deux parties extrêmes (de) la clarté du jour et aux proximités (3 ou plus) durant la nuit. En effet, les bienfaisances dissipent les méfaits. Ceci est une remémoration pour ceux qui se remémorent.
Détails mot par mot du verset n° 114 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
وَأَقِمِ
وَأَقِمِ
Traduction du mot :
Et maintiens
Et maintiens
Prononciation :
wa'aqimi
wa'aqimi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلصَّلَوٰةَ
ٱلصَّلَوٰةَ
Traduction du mot :
la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention)
la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention)
Prononciation :
alSalata
alSalata
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
طَرَفَىِ
طَرَفَىِ
Traduction du mot :
aux deux parties extrêmes
aux deux parties extrêmes
Prononciation :
Ťarafai
Ťarafai
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin duel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin duel / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلنَّهَارِ
ٱلنَّهَارِ
Traduction du mot :
(de) la clarté du jour
(de) la clarté du jour
Prononciation :
alnahari
alnahari
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَزُلَفًا
وَزُلَفًا
Traduction du mot :
et aux proximités (3 ou plus)
et aux proximités (3 ou plus)
Prononciation :
wazoulafan
wazoulafan
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
durant
durant
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلَّيْلِ
ٱلَّيْلِ
Traduction du mot :
la nuit.
la nuit.
Prononciation :
alayli
alayli
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
En effet,
En effet,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْحَسَنَٰتِ
ٱلْحَسَنَٰتِ
Traduction du mot :
les bienfaisances
les bienfaisances
Prononciation :
alĥaçanati
alĥaçanati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
يُذْهِبْنَ
يُذْهِبْنَ
Traduction du mot :
dissipent
dissipent
Prononciation :
youđhibna
youđhibna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne féminin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne féminin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلسَّيِّءَاتِ
ٱلسَّيِّءَاتِ
Traduction du mot :
les méfaits.
les méfaits.
Prononciation :
alçayi'ati
alçayi'ati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
ذَٰلِكَ
ذَٰلِكَ
Traduction du mot :
Ceci est
Ceci est
Prononciation :
đalika
đalika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
ذِكْرَىٰ
ذِكْرَىٰ
Traduction du mot :
une remémoration
une remémoration
Prononciation :
đikra
đikra
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
لِلذَّٰكِرِينَ
لِلذَّٰكِرِينَ
Traduction du mot :
pour ceux qui se remémorent.
pour ceux qui se remémorent.
Prononciation :
lilđakiriyna
lilđakiriyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+