-
Sourate 11 verset 113 :
Version arabe classique du verset 113 de la sourate 11 :
وَلَا تَرْكَنُوٓا۟ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنْ أَوْلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 113 - Et ne vous penchez pas vers les injustes: sinon le Feu vous atteindrait. Vous n'avez pas d'alliés en dehors de Dieu. Et vous ne serez pas secourus.
Traduction Submission.org :
11 : 113 - Ne penchez pas vers ceux qui ont transgressé, pour éviter que vous n’encouriez l’Enfer et ne trouviez aucun allié pour vous aider contre DIEU, puis que vous terminiez perdants.
Traduction Droit Chemin :
11 : 113 - Ne vous inclinez pas vers ceux qui sont injustes, sinon le Feu vous atteindrait. Il n'y a pour vous, en dehors de Dieu, aucun allié. Ensuite, vous ne seriez pas secourus.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 113 - Et ne vous penchez pas vers ceux qui ont fait du tort à quelqu'un d'autre, vous encourrez le Feu; et vous n'aurez en dehors de Dieu aucun allié, et vous ne serez pas victorieux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 113 - et ne penchez vers ceux qui s'enténébraient sino vous serez touchés par le feu et ne pour vous de autre que Allah (L'Idéal Absolu) de alliés ensuite ne (pas) serez secourus
Détails mot par mot du verset n° 113 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°2 :
Mot :
تَرْكَنُوٓا۟
Racine :
ركن
Traduction du mot :
penchez
Prononciation :
tarkanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
إِلَى
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
ظَلَمُوا۟
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
s'enténébraient
Prononciation :
Žalamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
فَتَمَسَّكُمُ
Racine :
مسس
Traduction du mot :
sino vous serez touchés par
Prononciation :
fatamaçakoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de cause (alors, ainsi)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلنَّارُ
Racine :
نور
Traduction du mot :
le feu
Prononciation :
alnarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ne
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°9 :
Mot :
لَكُم
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
دُونِ
Racine :
دون
Traduction du mot :
autre que
Prononciation :
douni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
أَوْلِيَآءَ
Racine :
ولي
Traduction du mot :
alliés
Prononciation :
awliya'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°16 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
ne (pas)
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°17 :
Mot :
تُنصَرُونَ
Racine :
نصر
Traduction du mot :
serez secourus
Prononciation :
tounSarouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+