Sourate 11 verset 112 :
Version arabe classique du verset 112 de la sourate 11 :
فَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْا۟ إِنَّهُۥ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 112 - Demeure sur le droit chemin comme il t'est commandé, ainsi que ceux qui sont revenus [à Dieu] avec toi. Et ne commettez pas d'excès. Car vraiment Il observe ce que vous faites.
11 : 112 - Demeure sur le droit chemin comme il t'est commandé, ainsi que ceux qui sont revenus [à Dieu] avec toi. Et ne commettez pas d'excès. Car vraiment Il observe ce que vous faites.
Traduction Submission.org :
11 : 112 - Donc, continue sur le chemin qui t’a été enjoint de suivre, avec ceux qui se sont repentis avec toi, et ne transgresse pas. Il est Voyant de tout ce que vous faites.
11 : 112 - Donc, continue sur le chemin qui t’a été enjoint de suivre, avec ceux qui se sont repentis avec toi, et ne transgresse pas. Il est Voyant de tout ce que vous faites.
Traduction Droit Chemin :
11 : 112 - Sois droit, comme il t'est commandé, ainsi que ceux qui reviennent repentants avec toi, et ne dépassez pas les limites. Il est, de ce que vous faites, Clairvoyant.
11 : 112 - Sois droit, comme il t'est commandé, ainsi que ceux qui reviennent repentants avec toi, et ne dépassez pas les limites. Il est, de ce que vous faites, Clairvoyant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 112 - Alors, tenez-vous droit comme vous l'avez commandé, et ceux qui se sont repentis de vous, et ne transgressez pas. Il est Voyant sur ce que vous faites.
11 : 112 - Alors, tenez-vous droit comme vous l'avez commandé, et ceux qui se sont repentis de vous, et ne transgressez pas. Il est Voyant sur ce que vous faites.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 112 - demeure comme Il t'a été ordonné et quiconque se repent avec toi et ne transgressez pas certes il est en ce vous faites Clairvoyant
11 : 112 - demeure comme Il t'a été ordonné et quiconque se repent avec toi et ne transgressez pas certes il est en ce vous faites Clairvoyant
Détails mot par mot du verset n° 112 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
فَٱسْتَقِمْ
فَٱسْتَقِمْ
Traduction du mot :
demeure
demeure
Prononciation :
fâçtaqim
fâçtaqim
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 10 / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 10 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
كَمَآ
كَمَآ
Traduction du mot :
comme
comme
Prononciation :
kama
kama
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Conjonction de subordination
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Conjonction de subordination
+
Mot n°3 :
Mot :
أُمِرْتَ
أُمِرْتَ
Traduction du mot :
Il t'a été ordonné
Il t'a été ordonné
Prononciation :
oumirta
oumirta
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
وَمَن
وَمَن
Traduction du mot :
et quiconque
et quiconque
Prononciation :
waman
waman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°5 :
Mot :
تَابَ
تَابَ
Traduction du mot :
se repent
se repent
Prononciation :
taba
taba
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
مَعَكَ
مَعَكَ
Traduction du mot :
avec toi
avec toi
Prononciation :
maƐaka
maƐaka
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°7 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et ne
et ne
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°8 :
Mot :
تَطْغَوْا۟
تَطْغَوْا۟
Traduction du mot :
transgressez pas
transgressez pas
Prononciation :
taŤğaw
taŤğaw
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°9 :
Mot :
إِنَّهُۥ
إِنَّهُۥ
Traduction du mot :
certes il est
certes il est
Prononciation :
înahou
înahou
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°10 :
Mot :
بِمَا
بِمَا
Traduction du mot :
en ce
en ce
Prononciation :
bima
bima
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°11 :
Mot :
تَعْمَلُونَ
تَعْمَلُونَ
Traduction du mot :
vous faites
vous faites
Prononciation :
taƐmalouna
taƐmalouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
بَصِيرٌ
بَصِيرٌ
Traduction du mot :
Clairvoyant
Clairvoyant
Prononciation :
baSiyroun
baSiyroun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+