-
Sourate 10 verset 26 :
Version arabe classique du verset 26 de la sourate 10 :
لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ ٱلْحُسْنَىٰ وَزِيَادَةٌ وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلَا ذِلَّةٌ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 26 - A ceux qui agissent en bien est réservée la meilleure (récompense) et même davantage. Nulle fumée noircissante, nul avilissement ne couvriront leurs visages. Ceux-là sont les gens du Paradis, où ils demeureront éternellement.
Traduction Submission.org :
10 : 26 - Pour les justes, la récompense sera multipliée de très nombreuses fois. Leurs visages ne connaîtront jamais aucune privation ou honte. Ceux-ci sont les habitants du Paradis ; ils y demeurent pour toujours.
Traduction Droit Chemin :
10 : 26 - Ceux qui ont agi en bien auront le meilleur, et même davantage. Ni poussière ni humiliation ne couvriront leur face. Voilà les compagnons du Paradis, où ils demeureront éternellement.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 26 - Car ceux qui font le bien seront de plus en plus bons, et leurs visages ne seront ni obscurcis ni humiliés. Ce sont les gens du Paradis, en eux ils demeureront.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 26 - Pour ceux font le bien le meilleur Et davantage et ne couvrira leurs visages poussière et ni l'humiliation. ce sont ceux-là les affiliés (accoutumés) le jardin (lieu régénérateur) ce sont eux en elle à jamais
Détails mot par mot du verset n° 26 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
لِّلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Pour ceux
Prononciation :
lilađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
أَحْسَنُوا۟
Racine :
حسن
Traduction du mot :
font le bien
Prononciation :
aĥçanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْحُسْنَىٰ
Racine :
حسن
Traduction du mot :
le meilleur
Prononciation :
alĥouçna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
وَزِيَادَةٌ
Racine :
زيد
Traduction du mot :
Et davantage
Prononciation :
waziyadatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°6 :
Mot :
يَرْهَقُ
Racine :
رهق
Traduction du mot :
couvrira
Prononciation :
yarhaqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
وُجُوهَهُمْ
Racine :
وجه
Traduction du mot :
leurs visages
Prononciation :
woujouhahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°8 :
Mot :
قَتَرٌ
Racine :
قتر
Traduction du mot :
poussière
Prononciation :
qataroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°10 :
Mot :
ذِلَّةٌ
Racine :
ذلل
Traduction du mot :
l'humiliation.
Prononciation :
đilatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
أُو۟لَٰٓئِكَ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
ce sont ceux-là
Prononciation :
oula'ika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif
+
Mot n°12 :
Mot :
أَصْحَٰبُ
Racine :
صحب
Traduction du mot :
les affiliés (accoutumés)
Prononciation :
aSĥabou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْجَنَّةِ
Racine :
جنن
Traduction du mot :
le jardin (lieu régénérateur)
Prononciation :
aljanati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
هُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
ce sont eux
Prononciation :
houm
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°15 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°16 :
Mot :
خَٰلِدُونَ
Racine :
خلد
Traduction du mot :
à jamais
Prononciation :
ķalidouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+