verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 10 verset 27 :
Version arabe classique du verset 27 de la sourate 10 :

وَٱلَّذِينَ كَسَبُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةٍۭ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ كَأَنَّمَآ أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ ٱلَّيْلِ مُظْلِمًا أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 27 - Et ceux qui ont commis de mauvaises actions, la rétribution d'une mauvaise action sera l'équivalent. Un avilissement les couvrira, - pas de protection pour eux contre Dieu -, comme si leurs visages se couvraient de lambeaux de ténèbres nocturnes. Ceux- là sont là les gens du Feu où ils demeureront éternellement.
Traduction Submission.org :
10 : 27 - Quant à ceux qui ont acquis des péchés, leur salaire est équivalent à leur péché. L’humiliation est leur lot, et personne à côté de DIEU ne peut les protéger. Leurs visages paraitront submergés par des masses de nuits ténébreuses. Ils seront les habitants de l’Enfer ; ils y demeurent pour toujours.
Traduction Droit Chemin :
10 : 27 - Quant à ceux qui ont acquis de mauvaises actions, la rétribution d'un mal sera son équivalent. L'humiliation les couvrira - il n'y aura pour eux aucun protecteur contre Dieu -comme si leur face était recouverte de lambeaux de nuit noire. Voilà les compagnons du Feu, où ils demeureront éternellement.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 27 - Quant à ceux qui gagnent le mal, la récompense du mal sera mauvaise comme elle, et ils seront humiliés. Ils n'ont personne pour les aider de Dieu. C'est comme si leurs visages étaient couverts par un morceau d'obscurité de la nuit. Ce sont les gens du Feu, en eux ils demeureront.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 27 - Et ceux qui ont acquis les méfaits un châtiment d'un mal similaire et les frappera l'humiliation. Point pour eux contre Allah (Dieu) de protection comme si se couvraient leurs visages de lambeaux de nuits ténébreuses ce sont eux les affiliés (accoutumés) du feu ils sont en elle à jamais
Détails mot par mot du verset n° 27 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Et ceux qui
Prononciation :
wâlađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°2 :
Mot :
كَسَبُوا۟
Racine :
كسب
Traduction du mot :
ont acquis
Prononciation :
kaçabou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ٱلسَّيِّءَاتِ
Racine :
سوأ
Traduction du mot :
les méfaits
Prononciation :
alçayi'ati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
جَزَآءُ
Racine :
جزي
Traduction du mot :
un châtiment
Prononciation :
jaza'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
سَيِّئَةٍۭ
Racine :
سوأ
Traduction du mot :
d'un mal
Prononciation :
çayi'atin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
بِمِثْلِهَا
Racine :
مثل
Traduction du mot :
similaire
Prononciation :
bimithliha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°7 :
Mot :
وَتَرْهَقُهُمْ
Racine :
رهق
Traduction du mot :
et les frappera
Prononciation :
watarhaqouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
ذِلَّةٌ
Racine :
ذلل
Traduction du mot :
l'humiliation.
Prononciation :
đilatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
مَّا
Racine :
ما
Traduction du mot :
Point
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°10 :
Mot :
لَهُم
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour eux
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
contre
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°12 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°13 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°14 :
Mot :
عَاصِمٍ
Racine :
عصم
Traduction du mot :
protection
Prononciation :
ƐaSimin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément
Mot n°15 :
Mot :
كَأَنَّمَآ
Racine :
أن
Traduction du mot :
comme si
Prononciation :
ka'anama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
Mot n°16 :
Mot :
أُغْشِيَتْ
Racine :
غشو
Traduction du mot :
se couvraient
Prononciation :
ouğchiyat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
Mot n°17 :
Mot :
وُجُوهُهُمْ
Racine :
وجه
Traduction du mot :
leurs visages
Prononciation :
woujouhouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°18 :
Mot :
قِطَعًا
Racine :
قطع
Traduction du mot :
de lambeaux
Prononciation :
qiŤaƐan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°19 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°20 :
Mot :
ٱلَّيْلِ
Racine :
ليل
Traduction du mot :
nuits
Prononciation :
alayli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°21 :
Mot :
مُظْلِمًا
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
ténébreuses
Prononciation :
mouŽliman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (d
Mot n°22 :
Mot :
أُو۟لَٰٓئِكَ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
ce sont eux
Prononciation :
oula'ika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif
Mot n°23 :
Mot :
أَصْحَٰبُ
Racine :
صحب
Traduction du mot :
les affiliés (accoutumés)
Prononciation :
aSĥabou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°24 :
Mot :
ٱلنَّارِ
Racine :
نور
Traduction du mot :
du feu
Prononciation :
alnari
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°25 :
Mot :
هُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
ils sont
Prononciation :
houm
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°26 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°27 :
Mot :
خَٰلِدُونَ
Racine :
خلد
Traduction du mot :
à jamais
Prononciation :
ķalidouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant