Sourate 10 verset 25 :
Version arabe classique du verset 25 de la sourate 10 :
وَٱللَّهُ يَدْعُوٓا۟ إِلَىٰ دَارِ ٱلسَّلَٰمِ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 25 - Dieu appelle à la demeure de la paix et guide qui Il veut vers un droit chemin.
10 : 25 - Dieu appelle à la demeure de la paix et guide qui Il veut vers un droit chemin.
Traduction Submission.org :
10 : 25 - DIEU invite à la demeure de la paix et guide quiconque veut (être guidé) dans un chemin droit.
10 : 25 - DIEU invite à la demeure de la paix et guide quiconque veut (être guidé) dans un chemin droit.
Traduction Droit Chemin :
10 : 25 - Dieu appelle à la demeure de la paix et guide qui Il veut vers un droit chemin.
10 : 25 - Dieu appelle à la demeure de la paix et guide qui Il veut vers un droit chemin.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 25 - Dieu appelle à la demeure de la paix, et il guide ceux qu'il souhaite vers un droit chemin.
10 : 25 - Dieu appelle à la demeure de la paix, et il guide ceux qu'il souhaite vers un droit chemin.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 25 - et Allah (L'Idéal Absolu) sollicite vers la demeure de la paix (l'harmonie) et Il guide quiconque a voulu vers un sentier qui s'auto-stabilise (ou s'auto-rectifie).
10 : 25 - et Allah (L'Idéal Absolu) sollicite vers la demeure de la paix (l'harmonie) et Il guide quiconque a voulu vers un sentier qui s'auto-stabilise (ou s'auto-rectifie).
Détails mot par mot du verset n° 25 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱللَّهُ
وَٱللَّهُ
Traduction du mot :
et Allah (L'Idéal Absolu)
et Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
wâllahou
wâllahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
يَدْعُوٓا۟
يَدْعُوٓا۟
Traduction du mot :
sollicite
sollicite
Prononciation :
yadƐou
yadƐou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
إِلَىٰ
إِلَىٰ
Traduction du mot :
vers
vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
دَارِ
دَارِ
Traduction du mot :
la demeure de
la demeure de
Prononciation :
dari
dari
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلسَّلَٰمِ
ٱلسَّلَٰمِ
Traduction du mot :
la paix (l'harmonie)
la paix (l'harmonie)
Prononciation :
alçalami
alçalami
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَيَهْدِى
وَيَهْدِى
Traduction du mot :
et Il guide
et Il guide
Prononciation :
wayahdi
wayahdi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
مَن
مَن
Traduction du mot :
quiconque
quiconque
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°8 :
Mot :
يَشَآءُ
يَشَآءُ
Traduction du mot :
a voulu
a voulu
Prononciation :
yacha'ou
yacha'ou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
إِلَىٰ
إِلَىٰ
Traduction du mot :
vers
vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
صِرَٰطٍ
صِرَٰطٍ
Traduction du mot :
un sentier
un sentier
Prononciation :
SiraŤin
SiraŤin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
مُّسْتَقِيمٍ
مُّسْتَقِيمٍ
Traduction du mot :
qui s'auto-stabilise (ou s'auto-rectifie).
qui s'auto-stabilise (ou s'auto-rectifie).
Prononciation :
mouçtaqiymin
mouçtaqiymin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 10 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (co
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 10 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (co
+