Fiche détaillée du mot : المودة
Graphie arabe :
ٱلْمَوَدَّةَ
Décomposition grammaticale du mot : ٱلْمَوَدَّةَ
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) + Radical : Nom, / Genre : Féminin / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ ٱلْ ] + [ مَوَدَّةَ ] 
Prononciation :   almawadata
Racine :ودد
Lemme :مَّوَدَّة
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Avoir de l'affection, être constant, fidèle en amour, aimer, affectionner, chérir, préférer, vouloir, souhaiter, désirer
Avoir de l'affection, être constant, fidèle en amour, aimer, affectionner, chérir, préférer, vouloir, souhaiter, désirer
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : المودة | ||
42 | 23 | ذلك الذى يبشر الله عباده الذين ءامنوا وعملوا الصلحت قل لا أسءلكم عليه أجرا إلا المودة فى القربى ومن يقترف حسنة نزد له فيها حسنا إن الله غفور شكور |
42 : 23 | Voilà ce que Dieu annonce à Ses serviteurs qui ont cru et fait de bonnes actions. Dis : "Je ne vous demande pour cela aucun salaire si ce n'est l'affection due aux proches". Quiconque acquiert du bien, Nous augmentons cela du meilleur. Dieu est Pardonneur, Reconnaissant. | |
-------------- 23 |