Fiche détaillée du mot : وتصريف
Graphie arabe :
وَتَصْرِيفِ
Décomposition grammaticale du mot : وَتَصْرِيفِ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Nom / Nom verbal / Forme 2 / Genre : Masculin / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ وَ ] + [ تَصْرِيفِ ] 
Prononciation :   wataSriyfi
Racine :صرف
Lemme :تَصْرِيف
Signification générale / traduction :   et la conduite
Principe actif / Sens verbal de la racine :
détourner, éloigner, expliquer, dégorger, vidanger, vider, faire partir, dépenser de l'argent, changer de la monnaie
détourner, éloigner, expliquer, dégorger, vidanger, vider, faire partir, dépenser de l'argent, changer de la monnaie
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وتصريف | ||
2 | 164 | إن فى خلق السموت والأرض واختلف اليل والنهار والفلك التى تجرى فى البحر بما ينفع الناس وما أنزل الله من السماء من ماء فأحيا به الأرض بعد موتها وبث فيها من كل دابة وتصريف الريح والسحاب المسخر بين السماء والأرض لءايت لقوم يعقلون |
2 : 164 | Dans la création des cieux et de la terre, dans l'alternance de la nuit et du jour, dans les navires qui naviguent en mer chargés de ce qui est utile aux gens, dans l'eau que Dieu a fait descendre du ciel, par laquelle Il fait revivre la terre après sa mort, et dans laquelle Il a disséminé toutes sortes de créatures, dans la variation des vents et dans les nuages assujettis entre ciel et terre : en tout cela, il y a des signes pour des gens qui comprennent. | |
-------------- 164 | ||
45 | 5 | واختلف اليل والنهار وما أنزل الله من السماء من رزق فأحيا به الأرض بعد موتها وتصريف الريح ءايت لقوم يعقلون |
45 : 5 | L'alternance de la nuit et du jour, ce que Dieu a fait descendre du ciel comme subsistance par laquelle Il fait revivre la terre après sa mort, et la variation des vents sont des signes pour des gens qui raisonnent. | |
-------------- 5 |