Sourate 93 verset 5 :
Version arabe classique du verset 5 de la sourate 93 :
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰٓ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
93 : 5 - Ton Seigneur t'accordera certes [Ses faveurs], et alors tu seras satisfait.
93 : 5 - Ton Seigneur t'accordera certes [Ses faveurs], et alors tu seras satisfait.
Traduction Submission.org :
93 : 5 - Et ton Seigneur te donnera suffisamment ; tu seras satisfait.
93 : 5 - Et ton Seigneur te donnera suffisamment ; tu seras satisfait.
Traduction Droit Chemin :
93 : 5 - Ton Seigneur te donnera, et tu seras alors satisfait.
93 : 5 - Ton Seigneur te donnera, et tu seras alors satisfait.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
93 : 5 - Et votre Seigneur vous donnera et vous serez heureux.
93 : 5 - Et votre Seigneur vous donnera et vous serez heureux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
93 : 5 - Et assurément plus tard te donnera, ton Enseigneur afin que tu sois satisfait.
93 : 5 - Et assurément plus tard te donnera, ton Enseigneur afin que tu sois satisfait.
Détails mot par mot du verset n° 5 de la Sourate n°93 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَسَوْفَ
وَلَسَوْفَ
Traduction du mot :
Et assurément plus tard
Et assurément plus tard
Prononciation :
walaçawfa
walaçawfa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Particule de futur proche
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Particule de futur proche
+
Mot n°2 :
Mot :
يُعْطِيكَ
يُعْطِيكَ
Traduction du mot :
te donnera,
te donnera,
Prononciation :
youƐŤiyka
youƐŤiyka
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
رَبُّكَ
رَبُّكَ
Traduction du mot :
ton Enseigneur
ton Enseigneur
Prononciation :
rabouka
rabouka
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
فَتَرْضَىٰٓ
فَتَرْضَىٰٓ
Traduction du mot :
afin que tu sois satisfait.
afin que tu sois satisfait.
Prononciation :
fatarĎa
fatarĎa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+