-
Sourate 93 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 93 :
وَلَلْءَاخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ ٱلْأُولَىٰ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
93 : 4 - La vie dernière t'est, certes, meilleure que la vie présente.
Traduction Submission.org :
93 : 4 - L’Au-delà est de loin meilleur pour toi que cette première (vie).
Traduction Droit Chemin :
93 : 4 - La vie dernière est meilleure pour toi que la vie première.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
93 : 4 - Et l'au-delà est meilleur pour vous que le premier.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
93 : 4 - Et effectivement l’Ultimité (l'Au-delà) (est) meilleure pour toi que la préliminaire.
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°93 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَلْءَاخِرَةُ
Racine :
أخر
Traduction du mot :
Et effectivement l’Ultimité (l'Au-delà)
Prononciation :
walal'aķiratou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
خَيْرٌ
Racine :
خير
Traduction du mot :
(est) meilleure
Prononciation :
ķayroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
لَّكَ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour toi
Prononciation :
laka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
que
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْأُولَىٰ
Racine :
أول
Traduction du mot :
la préliminaire.
Prononciation :
al'oula
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+