Sourate 9 verset 73 :
Version arabe classique du verset 73 de la sourate 9 :
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ جَٰهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
9 : 73 - Ô Prophète, lutte contre les mécréants et les hypocrites, et sois rude avec eux; l'Enfer sera leur refuge, et quelle mauvaise destination!
9 : 73 - Ô Prophète, lutte contre les mécréants et les hypocrites, et sois rude avec eux; l'Enfer sera leur refuge, et quelle mauvaise destination!
Traduction Submission.org :
9 : 73 - Ô toi prophète, lutte contre les mécréants et les hypocrites, et sois ferme lorsque tu as affaire à eux. Leur destinée est l’Enfer ; quelle misérable demeure !
9 : 73 - Ô toi prophète, lutte contre les mécréants et les hypocrites, et sois ferme lorsque tu as affaire à eux. Leur destinée est l’Enfer ; quelle misérable demeure !
Traduction Droit Chemin :
9 : 73 - Ô prophète, lutte contre les dénégateurs et les hypocrites, et sois rude envers eux. Leur refuge est l'Enfer, quelle misérable destination !
9 : 73 - Ô prophète, lutte contre les dénégateurs et les hypocrites, et sois rude envers eux. Leur refuge est l'Enfer, quelle misérable destination !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
9 : 73 - Ô prophète, lutte contre les rejeteurs et les hypocrites et sois ferme contre eux. Leur demeure est l'enfer, quelle misérable destinée!
9 : 73 - Ô prophète, lutte contre les rejeteurs et les hypocrites et sois ferme contre eux. Leur demeure est l'enfer, quelle misérable destinée!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
9 : 73 - Oh! Avis à toi Le conscientiseur (révélateur) Lutte (contre) les dénégateurs (indifférents) et ceux qui négocient leur foi et sois ferme sur eux! Et leur refuge (est) un abime sans fond (la géhenne). Et préjudiciable (est) la destination.
9 : 73 - Oh! Avis à toi Le conscientiseur (révélateur) Lutte (contre) les dénégateurs (indifférents) et ceux qui négocient leur foi et sois ferme sur eux! Et leur refuge (est) un abime sans fond (la géhenne). Et préjudiciable (est) la destination.
Détails mot par mot du verset n° 73 de la Sourate n°9 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
يَٰٓأَيُّهَا
Traduction du mot :
Oh! Avis à toi
Oh! Avis à toi
Prononciation :
ya'ayouha
ya'ayouha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلنَّبِىُّ
ٱلنَّبِىُّ
Traduction du mot :
Le conscientiseur (révélateur)
Le conscientiseur (révélateur)
Prononciation :
alnabiou
alnabiou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
جَٰهِدِ
جَٰهِدِ
Traduction du mot :
Lutte (contre)
Lutte (contre)
Prononciation :
jahidi
jahidi
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 3 / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Forme 3 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْكُفَّارَ
ٱلْكُفَّارَ
Traduction du mot :
les dénégateurs (indifférents)
les dénégateurs (indifférents)
Prononciation :
alkoufara
alkoufara
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
Traduction du mot :
et ceux qui négocient leur foi
et ceux qui négocient leur foi
Prononciation :
wâlmounafiqiyna
wâlmounafiqiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 3 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 3 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Mot n°6 :
Mot :
وَٱغْلُظْ
وَٱغْلُظْ
Traduction du mot :
et sois ferme
et sois ferme
Prononciation :
wâğlouŽ
wâğlouŽ
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
عَلَيْهِمْ
Traduction du mot :
sur eux!
sur eux!
Prononciation :
Ɛalayhim
Ɛalayhim
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
وَمَأْوَىٰهُمْ
وَمَأْوَىٰهُمْ
Traduction du mot :
Et leur refuge (est)
Et leur refuge (est)
Prononciation :
wama'wahoum
wama'wahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
جَهَنَّمُ
جَهَنَّمُ
Traduction du mot :
un abime sans fond (la géhenne).
un abime sans fond (la géhenne).
Prononciation :
jahanamou
jahanamou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
وَبِئْسَ
وَبِئْسَ
Traduction du mot :
Et préjudiciable (est)
Et préjudiciable (est)
Prononciation :
wabi'ça
wabi'ça
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْمَصِيرُ
ٱلْمَصِيرُ
Traduction du mot :
la destination.
la destination.
Prononciation :
almaSiyrou
almaSiyrou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nominatif
+