Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 9 verset 72 :
Version arabe classique du verset 72 de la sourate 9 :
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَمَسَٰكِنَ طَيِّبَةً فِى جَنَّٰتِ عَدْنٍ وَرِضْوَٰنٌ مِّنَ ٱللَّهِ أَكْبَرُ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
9 : 72 - Aux croyants et aux croyantes, Dieu a promis des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour qu'ils y demeurent éternellement, et des demeures excellentes, aux jardins d'Eden [du séjour permanent]. Et la satisfaction de Dieu est plus grande encore, et c'est là l'énorme succès.
9 : 72 - Aux croyants et aux croyantes, Dieu a promis des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour qu'ils y demeurent éternellement, et des demeures excellentes, aux jardins d'Eden [du séjour permanent]. Et la satisfaction de Dieu est plus grande encore, et c'est là l'énorme succès.
Traduction Submission.org :
9 : 72 - DIEU promet aux hommes croyants et aux femmes croyantes des jardins aux cours d’eau ruisselants, où ils demeureront pour toujours, et de magnifiques palais dans les jardins d’Éden. Et les bénédictions et l’approbation de DIEU sont plus grandes encore. Ceci est le plus grand triomphe.
9 : 72 - DIEU promet aux hommes croyants et aux femmes croyantes des jardins aux cours d’eau ruisselants, où ils demeureront pour toujours, et de magnifiques palais dans les jardins d’Éden. Et les bénédictions et l’approbation de DIEU sont plus grandes encore. Ceci est le plus grand triomphe.
Traduction Droit Chemin :
9 : 72 - Dieu a promis aux croyants et aux croyantes des jardins sous lesquels coulent des rivières, où ils demeureront éternellement, et des demeures excellentes dans les jardins d’Éden. Et l'agrément de Dieu est plus grand encore, c'est là l'immense triomphe.
9 : 72 - Dieu a promis aux croyants et aux croyantes des jardins sous lesquels coulent des rivières, où ils demeureront éternellement, et des demeures excellentes dans les jardins d’Éden. Et l'agrément de Dieu est plus grand encore, c'est là l'immense triomphe.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
9 : 72 - Dieu a promis aux hommes croyants et aux femmes croyantes des domaines avec des rivières qui coulent en dessous, y demeurant, et agréables maisons dans des jardins de délices. Et l'acceptation de Dieu est la plus importante; tel est le grand triomphe.
9 : 72 - Dieu a promis aux hommes croyants et aux femmes croyantes des domaines avec des rivières qui coulent en dessous, y demeurant, et agréables maisons dans des jardins de délices. Et l'acceptation de Dieu est la plus importante; tel est le grand triomphe.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
9 : 72 - A promis Allah (Dieu) aux confiants (en Allah (Dieu)) et aux confiantes (en Allah (Dieu)) des jardins (lieux régénérateurs) où (dont) coule provenant d' en dessous de cela les flux Ils demeureront éternellement en cela et des habitations excellentes dans des jardins (lieux régénérateurs) où de bonheur durable et de la satisfaction émanant de Allah (Dieu) plus grand. Ceci c'est le triomphe incommensurable.
9 : 72 - A promis Allah (Dieu) aux confiants (en Allah (Dieu)) et aux confiantes (en Allah (Dieu)) des jardins (lieux régénérateurs) où (dont) coule provenant d' en dessous de cela les flux Ils demeureront éternellement en cela et des habitations excellentes dans des jardins (lieux régénérateurs) où de bonheur durable et de la satisfaction émanant de Allah (Dieu) plus grand. Ceci c'est le triomphe incommensurable.
Détails mot par mot du verset n° 72 de la Sourate n°9 :
Mot n°1 :
Mot :
وَعَدَ
وَعَدَ
Traduction du mot :
A promis
A promis
Prononciation :
waƐada
waƐada
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ٱلْمُؤْمِنِينَ
Traduction du mot :
aux confiants (en Allah (Dieu))
aux confiants (en Allah (Dieu))
Prononciation :
almou'miniyna
almou'miniyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
Mot n°4 :
Mot :
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
Traduction du mot :
et aux confiantes (en Allah (Dieu))
et aux confiantes (en Allah (Dieu))
Prononciation :
wâlmou'minati
wâlmou'minati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Féminin Pluriel / Génitif (complément du
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Féminin Pluriel / Génitif (complément du
Mot n°5 :
Mot :
جَنَّٰتٍ
جَنَّٰتٍ
Traduction du mot :
des jardins (lieux régénérateurs) où
des jardins (lieux régénérateurs) où
Prononciation :
janatin
janatin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
تَجْرِى
تَجْرِى
Traduction du mot :
(dont) coule
(dont) coule
Prononciation :
tajri
tajri
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°7 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
provenant d'
provenant d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°8 :
Mot :
تَحْتِهَا
تَحْتِهَا
Traduction du mot :
en dessous de cela
en dessous de cela
Prononciation :
taĥtiha
taĥtiha
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْأَنْهَٰرُ
ٱلْأَنْهَٰرُ
Traduction du mot :
les flux
les flux
Prononciation :
al'anharou
al'anharou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°10 :
Mot :
خَٰلِدِينَ
خَٰلِدِينَ
Traduction du mot :
Ils demeureront éternellement
Ils demeureront éternellement
Prononciation :
ķalidiyna
ķalidiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
فِيهَا
فِيهَا
Traduction du mot :
en cela
en cela
Prononciation :
fiyha
fiyha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°12 :
Mot :
وَمَسَٰكِنَ
وَمَسَٰكِنَ
Traduction du mot :
et des habitations
et des habitations
Prononciation :
wamaçakina
wamaçakina
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°13 :
Mot :
طَيِّبَةً
طَيِّبَةً
Traduction du mot :
excellentes
excellentes
Prononciation :
Ťayibatan
Ťayibatan
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Adjectif / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°14 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°15 :
Mot :
جَنَّٰتِ
جَنَّٰتِ
Traduction du mot :
des jardins (lieux régénérateurs) où
des jardins (lieux régénérateurs) où
Prononciation :
janati
janati
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°16 :
Mot :
عَدْنٍ
عَدْنٍ
Traduction du mot :
de bonheur durable
de bonheur durable
Prononciation :
Ɛadnin
Ɛadnin
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°17 :
Mot :
وَرِضْوَٰنٌ
وَرِضْوَٰنٌ
Traduction du mot :
et de la satisfaction
et de la satisfaction
Prononciation :
wariĎwanoun
wariĎwanoun
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°18 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
émanant de
émanant de
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°19 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°20 :
Mot :
أَكْبَرُ
أَكْبَرُ
Traduction du mot :
plus grand.
plus grand.
Prononciation :
akbarou
akbarou
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°21 :
Mot :
ذَٰلِكَ
ذَٰلِكَ
Traduction du mot :
Ceci
Ceci
Prononciation :
đalika
đalika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°22 :
Mot :
هُوَ
هُوَ
Traduction du mot :
c'est
c'est
Prononciation :
houwa
houwa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°23 :
Mot :
ٱلْفَوْزُ
ٱلْفَوْزُ
Traduction du mot :
le triomphe
le triomphe
Prononciation :
alfawzou
alfawzou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°24 :
Mot :
ٱلْعَظِيمُ
ٱلْعَظِيمُ
Traduction du mot :
incommensurable.
incommensurable.
Prononciation :
alƐaŽiymou
alƐaŽiymou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
Verset Précédent Verset Suivant