Sourate 9 verset 67 :
Version arabe classique du verset 67 de la sourate 9 :
ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ بَعْضُهُم مِّنۢ بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِٱلْمُنكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ نَسُوا۟ ٱللَّهَ فَنَسِيَهُمْ إِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
9 : 67 - Les hypocrites, hommes et femmes, appartiennent les uns aux autres. Ils commandent le blâmable, interdisent le convenable, et replient leurs mains (d'avarice). Ils ont oublié Dieu et Il les a alors oubliés. En vérité, les hypocrites sont les pervers.
9 : 67 - Les hypocrites, hommes et femmes, appartiennent les uns aux autres. Ils commandent le blâmable, interdisent le convenable, et replient leurs mains (d'avarice). Ils ont oublié Dieu et Il les a alors oubliés. En vérité, les hypocrites sont les pervers.
Traduction Submission.org :
9 : 67 - Les hommes hypocrites et les femmes hypocrites font parti les uns des autres – ils prônent le mal et interdisent la droiture, et ils sont avares. Ils ont oublié DIEU, alors Il les a oubliés. Les hypocrites sont véritablement pernicieux.
9 : 67 - Les hommes hypocrites et les femmes hypocrites font parti les uns des autres – ils prônent le mal et interdisent la droiture, et ils sont avares. Ils ont oublié DIEU, alors Il les a oubliés. Les hypocrites sont véritablement pernicieux.
Traduction Droit Chemin :
9 : 67 - Les hommes hypocrites et les femmes hypocrites appartiennent les uns aux autres. Ils commandent le blâmable, interdisent le convenable, et retiennent leurs mains. Ils ont oublié Dieu, donc Dieu les a oubliés. Les hypocrites sont les dépravés.
9 : 67 - Les hommes hypocrites et les femmes hypocrites appartiennent les uns aux autres. Ils commandent le blâmable, interdisent le convenable, et retiennent leurs mains. Ils ont oublié Dieu, donc Dieu les a oubliés. Les hypocrites sont les dépravés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
9 : 67 - Les mâles hypocrite et les femelles hypocrite, ils sont l'un pour l'autre. Ils commandent le vice et interdisent le bien, et ils ferment leurs mains. Ils ont oublié Dieu, alors Il les oubliera; en effet, les hypocrites sont les méchants.
9 : 67 - Les mâles hypocrite et les femelles hypocrite, ils sont l'un pour l'autre. Ils commandent le vice et interdisent le bien, et ils ferment leurs mains. Ils ont oublié Dieu, alors Il les oubliera; en effet, les hypocrites sont les méchants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
9 : 67 - Ceux qui négocient leur foi et celles qui négocient leur foi certains d'entre eux provenant de / qui / contre / parmi les uns / les autres / une partie ils ordonaient / ils commandaient / ils prônaient |--?--| et ils interdisent envers |--?--| |--?--| leurs mains / devant eux ils ont oublié Allah (L'Idéal Absolu) |--?--| certes / si ceux qui négocient leur foi (ce sont) eux les pervers / les pernicieux / les impies / les scélérats
9 : 67 - Ceux qui négocient leur foi et celles qui négocient leur foi certains d'entre eux provenant de / qui / contre / parmi les uns / les autres / une partie ils ordonaient / ils commandaient / ils prônaient |--?--| et ils interdisent envers |--?--| |--?--| leurs mains / devant eux ils ont oublié Allah (L'Idéal Absolu) |--?--| certes / si ceux qui négocient leur foi (ce sont) eux les pervers / les pernicieux / les impies / les scélérats
Détails mot par mot du verset n° 67 de la Sourate n°9 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
Traduction du mot :
Ceux qui négocient leur foi
Ceux qui négocient leur foi
Prononciation :
almounafiqouna
almounafiqouna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 3 / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 3 / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ
Traduction du mot :
et celles qui négocient leur foi
et celles qui négocient leur foi
Prononciation :
wâlmounafiqatou
wâlmounafiqatou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 3 / Féminin Pluriel / Génitif (complément du
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 3 / Féminin Pluriel / Génitif (complément du
+
Mot n°3 :
Mot :
بَعْضُهُم
بَعْضُهُم
Traduction du mot :
certains d'entre eux
certains d'entre eux
Prononciation :
baƐĎouhoum
baƐĎouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
مِّنۢ
مِّنۢ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
بَعْضٍ
بَعْضٍ
Traduction du mot :
les uns / les autres / une partie
les uns / les autres / une partie
Prononciation :
baƐĎin
baƐĎin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
يَأْمُرُونَ
يَأْمُرُونَ
Traduction du mot :
ils ordonaient / ils commandaient / ils prônaient
ils ordonaient / ils commandaient / ils prônaient
Prononciation :
ya'mourouna
ya'mourouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
بِٱلْمُنكَرِ
بِٱلْمُنكَرِ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
bialmounkari
bialmounkari
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَيَنْهَوْنَ
وَيَنْهَوْنَ
Traduction du mot :
et ils interdisent
et ils interdisent
Prononciation :
wayanhawna
wayanhawna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
عَنِ
عَنِ
Traduction du mot :
envers
envers
Prononciation :
Ɛani
Ɛani
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْمَعْرُوفِ
ٱلْمَعْرُوفِ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
almaƐroufi
almaƐroufi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
وَيَقْبِضُونَ
وَيَقْبِضُونَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wayaqbiĎouna
wayaqbiĎouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
أَيْدِيَهُمْ
أَيْدِيَهُمْ
Traduction du mot :
leurs mains / devant eux
leurs mains / devant eux
Prononciation :
aydiyahoum
aydiyahoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°13 :
Mot :
نَسُوا۟
نَسُوا۟
Traduction du mot :
ils ont oublié
ils ont oublié
Prononciation :
naçou
naçou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°15 :
Mot :
فَنَسِيَهُمْ
فَنَسِيَهُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
fanaçiyahoum
fanaçiyahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°16 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
Traduction du mot :
ceux qui négocient leur foi
ceux qui négocient leur foi
Prononciation :
almounafiqiyna
almounafiqiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 3 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 3 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Mot n°18 :
Mot :
هُمُ
هُمُ
Traduction du mot :
(ce sont) eux
(ce sont) eux
Prononciation :
houmou
houmou
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°19 :
Mot :
ٱلْفَٰسِقُونَ
ٱلْفَٰسِقُونَ
Traduction du mot :
les pervers / les pernicieux / les impies / les scélérats
les pervers / les pernicieux / les impies / les scélérats
Prononciation :
alfaçiqouna
alfaçiqouna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+