Sourate 9 verset 35 :
Version arabe classique du verset 35 de la sourate 9 :
يَوْمَ يُحْمَىٰ عَلَيْهَا فِى نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوَىٰ بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْ هَٰذَا مَا كَنَزْتُمْ لِأَنفُسِكُمْ فَذُوقُوا۟ مَا كُنتُمْ تَكْنِزُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
9 : 35 - le jour où (ces trésors) seront portés à l'incandescence dans le feu de l'Enfer et qu'ils en seront cautérisés, front, flancs et dos: voici ce que vous avez thésaurisé pour vous-mêmes. Goûtez de ce que vous thésaurisiez."
9 : 35 - le jour où (ces trésors) seront portés à l'incandescence dans le feu de l'Enfer et qu'ils en seront cautérisés, front, flancs et dos: voici ce que vous avez thésaurisé pour vous-mêmes. Goûtez de ce que vous thésaurisiez."
Traduction Submission.org :
9 : 35 - Le jour viendra où leur or et leur argent seront chauffés dans le feu de l’Enfer, puis utilisés pour brûler leurs fronts, leurs côtés et leurs dos : « Ceci est ce que vous avez amassé pour vous-mêmes, alors goûtez ce que vous avez amassé. »
9 : 35 - Le jour viendra où leur or et leur argent seront chauffés dans le feu de l’Enfer, puis utilisés pour brûler leurs fronts, leurs côtés et leurs dos : « Ceci est ce que vous avez amassé pour vous-mêmes, alors goûtez ce que vous avez amassé. »
Traduction Droit Chemin :
9 : 35 - Le jour où ces métaux seront portés à incandescence dans le feu de l'Enfer et que par eux leur front, leurs flancs et leur dos seront marqués d'une empreinte : "Voici ce que vous avez thésaurisé pour vous-mêmes, goûtez donc ce que vous thésaurisiez".
9 : 35 - Le jour où ces métaux seront portés à incandescence dans le feu de l'Enfer et que par eux leur front, leurs flancs et leur dos seront marqués d'une empreinte : "Voici ce que vous avez thésaurisé pour vous-mêmes, goûtez donc ce que vous thésaurisiez".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
9 : 35 - Le jour où ils seront brûlés dans les feux de l'enfer, et leurs fronts, côtés et dos seront marqués avec lui : Voici ce que vous avez amassé pour vous-mêmes , alors goûtez ce que vous avez amassé!
9 : 35 - Le jour où ils seront brûlés dans les feux de l'enfer, et leurs fronts, côtés et dos seront marqués avec lui : Voici ce que vous avez amassé pour vous-mêmes , alors goûtez ce que vous avez amassé!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
9 : 35 - Le jour où sera échauffé sur eux dans le feu de un abime sans fond (la géhenne), alors sera cautérisé par celà leurs fronts leurs flancs et leur dos (façades) "Ceci (est) ce que vous thésaurisiez pour vous-même. Alors savourez ce que vous êtiez en train de thésauriser".
9 : 35 - Le jour où sera échauffé sur eux dans le feu de un abime sans fond (la géhenne), alors sera cautérisé par celà leurs fronts leurs flancs et leur dos (façades) "Ceci (est) ce que vous thésaurisiez pour vous-même. Alors savourez ce que vous êtiez en train de thésauriser".
Détails mot par mot du verset n° 35 de la Sourate n°9 :
Mot n°1 :
Mot :
يَوْمَ
يَوْمَ
Traduction du mot :
Le jour où
Le jour où
Prononciation :
yawma
yawma
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
يُحْمَىٰ
يُحْمَىٰ
Traduction du mot :
sera échauffé
sera échauffé
Prononciation :
youĥma
youĥma
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
عَلَيْهَا
عَلَيْهَا
Traduction du mot :
sur eux
sur eux
Prononciation :
Ɛalayha
Ɛalayha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
نَارِ
نَارِ
Traduction du mot :
le feu de
le feu de
Prononciation :
nari
nari
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
جَهَنَّمَ
جَهَنَّمَ
Traduction du mot :
un abime sans fond (la géhenne),
un abime sans fond (la géhenne),
Prononciation :
jahanama
jahanama
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
فَتُكْوَىٰ
فَتُكْوَىٰ
Traduction du mot :
alors sera cautérisé
alors sera cautérisé
Prononciation :
fatoukwa
fatoukwa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
بِهَا
بِهَا
Traduction du mot :
par celà
par celà
Prononciation :
biha
biha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
جِبَاهُهُمْ
جِبَاهُهُمْ
Traduction du mot :
leurs fronts
leurs fronts
Prononciation :
jibahouhoum
jibahouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
وَجُنُوبُهُمْ
وَجُنُوبُهُمْ
Traduction du mot :
leurs flancs
leurs flancs
Prononciation :
wajounoubouhoum
wajounoubouhoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
وَظُهُورُهُمْ
وَظُهُورُهُمْ
Traduction du mot :
et leur dos (façades)
et leur dos (façades)
Prononciation :
waŽouhourouhoum
waŽouhourouhoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
هَٰذَا
هَٰذَا
Traduction du mot :
"Ceci (est)
"Ceci (est)
Prononciation :
hađa
hađa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ce que
ce que
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°14 :
Mot :
كَنَزْتُمْ
كَنَزْتُمْ
Traduction du mot :
vous thésaurisiez
vous thésaurisiez
Prononciation :
kanaztoum
kanaztoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°15 :
Mot :
لِأَنفُسِكُمْ
لِأَنفُسِكُمْ
Traduction du mot :
pour vous-même.
pour vous-même.
Prononciation :
li'anfouçikoum
li'anfouçikoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
فَذُوقُوا۟
فَذُوقُوا۟
Traduction du mot :
Alors savourez
Alors savourez
Prononciation :
fađouqou
fađouqou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°17 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ce que
ce que
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°18 :
Mot :
كُنتُمْ
كُنتُمْ
Traduction du mot :
vous êtiez
vous êtiez
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°19 :
Mot :
تَكْنِزُونَ
تَكْنِزُونَ
Traduction du mot :
en train de thésauriser".
en train de thésauriser".
Prononciation :
taknizouna
taknizouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+