-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 9 verset 35 :
Version arabe classique du verset 35 de la sourate 9 :

يَوْمَ يُحْمَىٰ عَلَيْهَا فِى نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوَىٰ بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْ هَٰذَا مَا كَنَزْتُمْ لِأَنفُسِكُمْ فَذُوقُوا۟ مَا كُنتُمْ تَكْنِزُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
9 : 35 - le jour où (ces trésors) seront portés à l'incandescence dans le feu de l'Enfer et qu'ils en seront cautérisés, front, flancs et dos: voici ce que vous avez thésaurisé pour vous-mêmes. Goûtez de ce que vous thésaurisiez."
Traduction Submission.org :
9 : 35 - Le jour viendra où leur or et leur argent seront chauffés dans le feu de l’Enfer, puis utilisés pour brûler leurs fronts, leurs côtés et leurs dos : « Ceci est ce que vous avez amassé pour vous-mêmes, alors goûtez ce que vous avez amassé. »
Traduction Droit Chemin :
9 : 35 - Le jour où ces métaux seront portés à incandescence dans le feu de l'Enfer et que par eux leur front, leurs flancs et leur dos seront marqués d'une empreinte : "Voici ce que vous avez thésaurisé pour vous-mêmes, goûtez donc ce que vous thésaurisiez".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
9 : 35 - Le jour où ils seront brûlés dans les feux de l'enfer, et leurs fronts, côtés et dos seront marqués avec lui : Voici ce que vous avez amassé pour vous-mêmes , alors goûtez ce que vous avez amassé!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
9 : 35 - Le jour où sera échauffé sur eux dans le feu de l'abime de l'enfer (la géhenne), alors sera cautérisé par celà leurs fronts leurs flancs et leur dos (façades) "Ceci (est) ce que vous thésaurisiez pour vous-même. Alors savourez ce que vous êtiez en train de thésauriser".
Détails mot par mot du verset n° 35 de la Sourate n°9 :
Mot n°1 :
Mot :
يَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
Le jour où
Prononciation :
yawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°2 :
Mot :
يُحْمَىٰ
Racine :
حمي
Traduction du mot :
sera échauffé
Prononciation :
youĥma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
عَلَيْهَا
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur eux
Prononciation :
Ɛalayha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
نَارِ
Racine :
نور
Traduction du mot :
le feu de
Prononciation :
nari
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
جَهَنَّمَ
Racine :
جهنم
Traduction du mot :
l'abime de l'enfer (la géhenne),
Prononciation :
jahanama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
فَتُكْوَىٰ
Racine :
كوي
Traduction du mot :
alors sera cautérisé
Prononciation :
fatoukwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°8 :
Mot :
بِهَا
Racine :
بي
Traduction du mot :
par celà
Prononciation :
biha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
Mot n°9 :
Mot :
جِبَاهُهُمْ
Racine :
جبه
Traduction du mot :
leurs fronts
Prononciation :
jibahouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
وَجُنُوبُهُمْ
Racine :
جنب
Traduction du mot :
leurs flancs
Prononciation :
wajounoubouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
وَظُهُورُهُمْ
Racine :
ظهر
Traduction du mot :
et leur dos (façades)
Prononciation :
waŽouhourouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
هَٰذَا
Racine :
ذا
Traduction du mot :
"Ceci (est)
Prononciation :
hađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce que
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°14 :
Mot :
كَنَزْتُمْ
Racine :
كنز
Traduction du mot :
vous thésaurisiez
Prononciation :
kanaztoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°15 :
Mot :
لِأَنفُسِكُمْ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
pour vous-même.
Prononciation :
li'anfouçikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°16 :
Mot :
فَذُوقُوا۟
Racine :
ذوق
Traduction du mot :
Alors savourez
Prononciation :
fađouqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°17 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce que
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°18 :
Mot :
كُنتُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous êtiez
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°19 :
Mot :
تَكْنِزُونَ
Racine :
كنز
Traduction du mot :
en train de thésauriser".
Prononciation :
taknizouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant