Sourate 9 verset 36 :
Version arabe classique du verset 36 de la sourate 9 :
إِنَّ عِدَّةَ ٱلشُّهُورِ عِندَ ٱللَّهِ ٱثْنَا عَشَرَ شَهْرًا فِى كِتَٰبِ ٱللَّهِ يَوْمَ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ مِنْهَآ أَرْبَعَةٌ حُرُمٌ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ فَلَا تَظْلِمُوا۟ فِيهِنَّ أَنفُسَكُمْ وَقَٰتِلُوا۟ ٱلْمُشْرِكِينَ كَآفَّةً كَمَا يُقَٰتِلُونَكُمْ كَآفَّةً وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
9 : 36 - Le nombre de mois, auprès de Dieu, est de douze [mois], dans la prescription de Dieu, le jour où Il créa les cieux et la terre. Quatre d'entre eux sont sacrés: telle est la religion droite. [Durant ces mois], ne faites pas de tort à vous-mêmes. Combattez les associateurs sans exception, comme ils vous combattent sans exception. Et sachez que Dieu est avec les pieux.
9 : 36 - Le nombre de mois, auprès de Dieu, est de douze [mois], dans la prescription de Dieu, le jour où Il créa les cieux et la terre. Quatre d'entre eux sont sacrés: telle est la religion droite. [Durant ces mois], ne faites pas de tort à vous-mêmes. Combattez les associateurs sans exception, comme ils vous combattent sans exception. Et sachez que Dieu est avec les pieux.
Traduction Submission.org :
9 : 36 - Le compte des mois, en ce qui concerne DIEU, est douze.* Ceci a été la loi de DIEU, depuis le jour où Il a créé les cieux et la terre. Quatre d’entre eux sont sacrés. Ceci est la religion parfaite ; vous ne ferez pas du tort à vos âmes (en combattant) durant les Mois Sacrés. Cependant, vous pouvez déclarer la guerre totale contre les adorateurs d’idoles (même pendant les Mois Sacrés), quand ils déclarent la guerre totale contre vous, et sachez que DIEU est du côté des justes.
9 : 36 - Le compte des mois, en ce qui concerne DIEU, est douze.* Ceci a été la loi de DIEU, depuis le jour où Il a créé les cieux et la terre. Quatre d’entre eux sont sacrés. Ceci est la religion parfaite ; vous ne ferez pas du tort à vos âmes (en combattant) durant les Mois Sacrés. Cependant, vous pouvez déclarer la guerre totale contre les adorateurs d’idoles (même pendant les Mois Sacrés), quand ils déclarent la guerre totale contre vous, et sachez que DIEU est du côté des justes.
Traduction Droit Chemin :
9 : 36 - Le nombre de mois, auprès de Dieu, est de douze, selon le décret de Dieu le jour où Il créa les cieux et la terre. Quatre d'eux sont Hurum. Telle est la religion de droiture. Ne vous faites pas de tort durant ces mois. Combattez tous les associateurs, comme ils vous combattent tous. Et sachez que Dieu est avec ceux qui se prémunissent.
9 : 36 - Le nombre de mois, auprès de Dieu, est de douze, selon le décret de Dieu le jour où Il créa les cieux et la terre. Quatre d'eux sont Hurum. Telle est la religion de droiture. Ne vous faites pas de tort durant ces mois. Combattez tous les associateurs, comme ils vous combattent tous. Et sachez que Dieu est avec ceux qui se prémunissent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
9 : 36 - Le compte des mois avec Dieu est de douze mois dans le livre de Dieu le jour où Il a créé les cieux et la terre; quatre d'entre eux sont limités. C'est le bon système; ne vous y trompez donc pas; et combattre les polythéistes collectivement comme ils vous combattent collectivement. Et sachez que Dieu est avec les justes.
9 : 36 - Le compte des mois avec Dieu est de douze mois dans le livre de Dieu le jour où Il a créé les cieux et la terre; quatre d'entre eux sont limités. C'est le bon système; ne vous y trompez donc pas; et combattre les polythéistes collectivement comme ils vous combattent collectivement. Et sachez que Dieu est avec les justes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
9 : 36 - En effet, le décompte des lunaisons auprès de Allah (L'Idéal Absolu) (est de) deux (plus) dix lunaisons dans (la) prescription (de) Allah (L'Idéal Absolu) au Jour où il créa les cieux et la terre. Parmi ça (le décompte), quatre sont soumis à restriction. Ceci (est) la redevabilité (envers Allah (L'Idéal Absolu)) immuable, alors nullement ne corompez en eux (les décomptes) votre personne. Et combattez ceux qui associent des idoles jusqu'au bout, comme ils vous combattent jusqu'au bout. Et sachez que Allah (L'Idéal Absolu) (est) avec ceux qui se preservent en leur conscience.
9 : 36 - En effet, le décompte des lunaisons auprès de Allah (L'Idéal Absolu) (est de) deux (plus) dix lunaisons dans (la) prescription (de) Allah (L'Idéal Absolu) au Jour où il créa les cieux et la terre. Parmi ça (le décompte), quatre sont soumis à restriction. Ceci (est) la redevabilité (envers Allah (L'Idéal Absolu)) immuable, alors nullement ne corompez en eux (les décomptes) votre personne. Et combattez ceux qui associent des idoles jusqu'au bout, comme ils vous combattent jusqu'au bout. Et sachez que Allah (L'Idéal Absolu) (est) avec ceux qui se preservent en leur conscience.
Détails mot par mot du verset n° 36 de la Sourate n°9 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
En effet,
En effet,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
عِدَّةَ
عِدَّةَ
Traduction du mot :
le décompte
le décompte
Prononciation :
Ɛidata
Ɛidata
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلشُّهُورِ
ٱلشُّهُورِ
Traduction du mot :
des lunaisons
des lunaisons
Prononciation :
alchouhouri
alchouhouri
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
عِندَ
عِندَ
Traduction du mot :
auprès de
auprès de
Prononciation :
Ɛinda
Ɛinda
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu) (est de)
Allah (L'Idéal Absolu) (est de)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱثْنَا
ٱثْنَا
Traduction du mot :
deux (plus)
deux (plus)
Prononciation :
athna
athna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / / Masculin duel / Nominatif
+
Radical : Nom / / Masculin duel / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
عَشَرَ
عَشَرَ
Traduction du mot :
dix
dix
Prononciation :
Ɛachara
Ɛachara
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
شَهْرًا
شَهْرًا
Traduction du mot :
lunaisons
lunaisons
Prononciation :
chahran
chahran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
كِتَٰبِ
كِتَٰبِ
Traduction du mot :
(la) prescription (de)
(la) prescription (de)
Prononciation :
kitabi
kitabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
يَوْمَ
يَوْمَ
Traduction du mot :
au Jour où
au Jour où
Prononciation :
yawma
yawma
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
خَلَقَ
خَلَقَ
Traduction du mot :
il créa
il créa
Prononciation :
ķalaqa
ķalaqa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Traduction du mot :
les cieux
les cieux
Prononciation :
alçamawati
alçamawati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
وَٱلْأَرْضَ
وَٱلْأَرْضَ
Traduction du mot :
et la terre.
et la terre.
Prononciation :
wâl'arĎa
wâl'arĎa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°16 :
Mot :
مِنْهَآ
مِنْهَآ
Traduction du mot :
Parmi ça (le décompte),
Parmi ça (le décompte),
Prononciation :
minha
minha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°17 :
Mot :
أَرْبَعَةٌ
أَرْبَعَةٌ
Traduction du mot :
quatre
quatre
Prononciation :
arbaƐatoun
arbaƐatoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°18 :
Mot :
حُرُمٌ
حُرُمٌ
Traduction du mot :
sont soumis à restriction.
sont soumis à restriction.
Prononciation :
ĥouroumoun
ĥouroumoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°19 :
Mot :
ذَٰلِكَ
ذَٰلِكَ
Traduction du mot :
Ceci (est)
Ceci (est)
Prononciation :
đalika
đalika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°20 :
Mot :
ٱلدِّينُ
ٱلدِّينُ
Traduction du mot :
la redevabilité (envers Allah (L'Idéal Absolu))
la redevabilité (envers Allah (L'Idéal Absolu))
Prononciation :
aldiynou
aldiynou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°21 :
Mot :
ٱلْقَيِّمُ
ٱلْقَيِّمُ
Traduction du mot :
immuable,
immuable,
Prononciation :
alqayimou
alqayimou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°22 :
Mot :
فَلَا
فَلَا
Traduction du mot :
alors nullement ne
alors nullement ne
Prononciation :
fala
fala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°23 :
Mot :
تَظْلِمُوا۟
تَظْلِمُوا۟
Traduction du mot :
corompez
corompez
Prononciation :
taŽlimou
taŽlimou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°24 :
Mot :
فِيهِنَّ
فِيهِنَّ
Traduction du mot :
en eux (les décomptes)
en eux (les décomptes)
Prononciation :
fiyhina
fiyhina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°25 :
Mot :
أَنفُسَكُمْ
أَنفُسَكُمْ
Traduction du mot :
votre personne.
votre personne.
Prononciation :
anfouçakoum
anfouçakoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°26 :
Mot :
وَقَٰتِلُوا۟
وَقَٰتِلُوا۟
Traduction du mot :
Et combattez
Et combattez
Prononciation :
waqatilou
waqatilou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 3 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 3 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°27 :
Mot :
ٱلْمُشْرِكِينَ
ٱلْمُشْرِكِينَ
Traduction du mot :
ceux qui associent des idoles
ceux qui associent des idoles
Prononciation :
almouchrikiyna
almouchrikiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Mot n°28 :
Mot :
كَآفَّةً
كَآفَّةً
Traduction du mot :
jusqu'au bout,
jusqu'au bout,
Prononciation :
kafatan
kafatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°29 :
Mot :
كَمَا
كَمَا
Traduction du mot :
comme
comme
Prononciation :
kama
kama
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Conjonction de subordination
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Conjonction de subordination
+
Mot n°30 :
Mot :
يُقَٰتِلُونَكُمْ
يُقَٰتِلُونَكُمْ
Traduction du mot :
ils vous combattent
ils vous combattent
Prononciation :
youqatilounakoum
youqatilounakoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°31 :
Mot :
كَآفَّةً
كَآفَّةً
Traduction du mot :
jusqu'au bout.
jusqu'au bout.
Prononciation :
kafatan
kafatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°32 :
Mot :
وَٱعْلَمُوٓا۟
وَٱعْلَمُوٓا۟
Traduction du mot :
Et sachez
Et sachez
Prononciation :
wâƐlamou
wâƐlamou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°33 :
Mot :
أَنَّ
أَنَّ
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
ana
ana
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°34 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu) (est)
Allah (L'Idéal Absolu) (est)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°35 :
Mot :
مَعَ
مَعَ
Traduction du mot :
avec
avec
Prononciation :
maƐa
maƐa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°36 :
Mot :
ٱلْمُتَّقِينَ
ٱلْمُتَّقِينَ
Traduction du mot :
ceux qui se preservent en leur conscience.
ceux qui se preservent en leur conscience.
Prononciation :
almoutaqiyna
almoutaqiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+