-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 9 verset 36 :
Version arabe classique du verset 36 de la sourate 9 :

إِنَّ عِدَّةَ ٱلشُّهُورِ عِندَ ٱللَّهِ ٱثْنَا عَشَرَ شَهْرًا فِى كِتَٰبِ ٱللَّهِ يَوْمَ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ مِنْهَآ أَرْبَعَةٌ حُرُمٌ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ فَلَا تَظْلِمُوا۟ فِيهِنَّ أَنفُسَكُمْ وَقَٰتِلُوا۟ ٱلْمُشْرِكِينَ كَآفَّةً كَمَا يُقَٰتِلُونَكُمْ كَآفَّةً وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
9 : 36 - Le nombre de mois, auprès de Dieu, est de douze [mois], dans la prescription de Dieu, le jour où Il créa les cieux et la terre. Quatre d'entre eux sont sacrés: telle est la religion droite. [Durant ces mois], ne faites pas de tort à vous-mêmes. Combattez les associateurs sans exception, comme ils vous combattent sans exception. Et sachez que Dieu est avec les pieux.
Traduction Submission.org :
9 : 36 - Le compte des mois, en ce qui concerne DIEU, est douze.* Ceci a été la loi de DIEU, depuis le jour où Il a créé les cieux et la terre. Quatre d’entre eux sont sacrés. Ceci est la religion parfaite ; vous ne ferez pas du tort à vos âmes (en combattant) durant les Mois Sacrés. Cependant, vous pouvez déclarer la guerre totale contre les adorateurs d’idoles (même pendant les Mois Sacrés), quand ils déclarent la guerre totale contre vous, et sachez que DIEU est du côté des justes.
Traduction Droit Chemin :
9 : 36 - Le nombre de mois, auprès de Dieu, est de douze, selon le décret de Dieu le jour où Il créa les cieux et la terre. Quatre d'eux sont Hurum. Telle est la religion de droiture. Ne vous faites pas de tort durant ces mois. Combattez tous les associateurs, comme ils vous combattent tous. Et sachez que Dieu est avec ceux qui se prémunissent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
9 : 36 - Le compte des mois avec Dieu est de douze mois dans le livre de Dieu le jour où Il a créé les cieux et la terre; quatre d'entre eux sont limités. C'est le bon système; ne vous y trompez donc pas; et combattre les polythéistes collectivement comme ils vous combattent collectivement. Et sachez que Dieu est avec les justes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
9 : 36 - En effet, le décompte des lunaisons auprès de Allah (Dieu) (est de) deux (plus) dix lunaisons dans (la) prescription (de) Allah (Dieu) au Jour où il créa les cieux et la terre. Parmi ça (le décompte), quatre sont soumis à restriction. Ceci (est) la redevabilité (envers Allah (Dieu)) immuable, alors nullement ne corompez en eux (les décomptes) votre personne. Et combattez ceux qui associent des idoles jusqu'au bout, comme ils vous combattent jusqu'au bout. Et sachez que Allah (Dieu) (est) avec ceux qui se preservent en leur conscience.
Détails mot par mot du verset n° 36 de la Sourate n°9 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En effet,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°2 :
Mot :
عِدَّةَ
Racine :
عدد
Traduction du mot :
le décompte
Prononciation :
Ɛidata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
ٱلشُّهُورِ
Racine :
شهر
Traduction du mot :
des lunaisons
Prononciation :
alchouhouri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
عِندَ
Racine :
عند
Traduction du mot :
auprès de
Prononciation :
Ɛinda
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu) (est de)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
ٱثْنَا
Racine :
ثني
Traduction du mot :
deux (plus)
Prononciation :
athna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / / Masculin duel / Nominatif
Mot n°7 :
Mot :
عَشَرَ
Racine :
عشر
Traduction du mot :
dix
Prononciation :
Ɛachara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
شَهْرًا
Racine :
شهر
Traduction du mot :
lunaisons
Prononciation :
chahran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
كِتَٰبِ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
(la) prescription (de)
Prononciation :
kitabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°12 :
Mot :
يَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
au Jour où
Prononciation :
yawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°13 :
Mot :
خَلَقَ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
il créa
Prononciation :
ķalaqa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°14 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
les cieux
Prononciation :
alçamawati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°15 :
Mot :
وَٱلْأَرْضَ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
et la terre.
Prononciation :
wâl'arĎa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°16 :
Mot :
مِنْهَآ
Racine :
من
Traduction du mot :
Parmi ça (le décompte),
Prononciation :
minha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°17 :
Mot :
أَرْبَعَةٌ
Racine :
ربع
Traduction du mot :
quatre
Prononciation :
arbaƐatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°18 :
Mot :
حُرُمٌ
Racine :
حرم
Traduction du mot :
sont soumis à restriction.
Prononciation :
ĥouroumoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°19 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
Ceci (est)
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°20 :
Mot :
ٱلدِّينُ
Racine :
دين
Traduction du mot :
la redevabilité (envers Allah (Dieu))
Prononciation :
aldiynou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°21 :
Mot :
ٱلْقَيِّمُ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
immuable,
Prononciation :
alqayimou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°22 :
Mot :
فَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
alors nullement ne
Prononciation :
fala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Préposition de prohibition
Mot n°23 :
Mot :
تَظْلِمُوا۟
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
corompez
Prononciation :
taŽlimou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°24 :
Mot :
فِيهِنَّ
Racine :
في
Traduction du mot :
en eux (les décomptes)
Prononciation :
fiyhina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin pluriel
Mot n°25 :
Mot :
أَنفُسَكُمْ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
votre personne.
Prononciation :
anfouçakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°26 :
Mot :
وَقَٰتِلُوا۟
Racine :
قتل
Traduction du mot :
Et combattez
Prononciation :
waqatilou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 3 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°27 :
Mot :
ٱلْمُشْرِكِينَ
Racine :
شرك
Traduction du mot :
ceux qui associent des idoles
Prononciation :
almouchrikiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
Mot n°28 :
Mot :
كَآفَّةً
Racine :
كفف
Traduction du mot :
jusqu'au bout,
Prononciation :
kafatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°29 :
Mot :
كَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
comme
Prononciation :
kama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Conjonction de subordination
Mot n°30 :
Mot :
يُقَٰتِلُونَكُمْ
Racine :
قتل
Traduction du mot :
ils vous combattent
Prononciation :
youqatilounakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°31 :
Mot :
كَآفَّةً
Racine :
كفف
Traduction du mot :
jusqu'au bout.
Prononciation :
kafatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°32 :
Mot :
وَٱعْلَمُوٓا۟
Racine :
علم
Traduction du mot :
Et sachez
Prononciation :
wâƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°33 :
Mot :
أَنَّ
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°34 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu) (est)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°35 :
Mot :
مَعَ
Racine :
مع
Traduction du mot :
avec
Prononciation :
maƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°36 :
Mot :
ٱلْمُتَّقِينَ
Racine :
وقى
Traduction du mot :
ceux qui se preservent en leur conscience.
Prononciation :
almoutaqiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant