Sourate 8 verset 65 :
Version arabe classique du verset 65 de la sourate 8 :
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ حَرِّضِ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَلَى ٱلْقِتَالِ إِن يَكُن مِّنكُمْ عِشْرُونَ صَٰبِرُونَ يَغْلِبُوا۟ مِا۟ئَتَيْنِ وَإِن يَكُن مِّنكُم مِّا۟ئَةٌ يَغْلِبُوٓا۟ أَلْفًا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
8 : 65 - Ô Prophète, incite les croyants au combat. S'il se trouve parmi vous vingt endurants, ils vaincront deux cents; et s'il s'en trouve cent, ils vaincront mille mécréants, car ce sont vraiment des gens qui ne comprennent pas.
8 : 65 - Ô Prophète, incite les croyants au combat. S'il se trouve parmi vous vingt endurants, ils vaincront deux cents; et s'il s'en trouve cent, ils vaincront mille mécréants, car ce sont vraiment des gens qui ne comprennent pas.
Traduction Submission.org :
8 : 65 - Ô toi prophète, tu exhorteras les croyants à combattre. S’il y a vingt d’entre vous qui sont constants, ils peuvent vaincre deux cents, et une centaine d’entre vous peut vaincre un millier de ceux qui ont mécru. C’est parce que ce sont des gens qui ne comprennent pas.
8 : 65 - Ô toi prophète, tu exhorteras les croyants à combattre. S’il y a vingt d’entre vous qui sont constants, ils peuvent vaincre deux cents, et une centaine d’entre vous peut vaincre un millier de ceux qui ont mécru. C’est parce que ce sont des gens qui ne comprennent pas.
Traduction Droit Chemin :
8 : 65 - Ô prophète, incite les croyants au combat. S'il y a parmi vous vingt endurants, ils en vaincront deux cents, et s'il y en a cent, ils vaincront mille de ceux qui ont dénié, car ce sont des gens qui ne comprennent pas.
8 : 65 - Ô prophète, incite les croyants au combat. S'il y a parmi vous vingt endurants, ils en vaincront deux cents, et s'il y en a cent, ils vaincront mille de ceux qui ont dénié, car ce sont des gens qui ne comprennent pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
8 : 65 - Ô prophète, exhorte les croyants à se battre. S'il y en a vingt qui sont patients, ils en battront deux cents. Et s'il y a cent d'entre vous, ils en battront mille parmi ceux qui rejettent; c'est parce que c'est un peuple qui ne comprend pas.
8 : 65 - Ô prophète, exhorte les croyants à se battre. S'il y en a vingt qui sont patients, ils en battront deux cents. Et s'il y a cent d'entre vous, ils en battront mille parmi ceux qui rejettent; c'est parce que c'est un peuple qui ne comprend pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
8 : 65 - Oh! Avis à toi Le conscientiseur (révélateur) Encourage ceux qui sont confiants (en Allah (L'Idéal Absolu)) vers la lutte éradicatrice. Si il y a parmi vous vingt endurants, ils prendront le dessus sur deux cent. Et si il y a parmi vous une centaine, ils prendront le dessus sur un millier de ceux qui ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) du fait qu'ils sont un groupement de conservateurs (traditionalistes) qui nullement ne comprennent.
8 : 65 - Oh! Avis à toi Le conscientiseur (révélateur) Encourage ceux qui sont confiants (en Allah (L'Idéal Absolu)) vers la lutte éradicatrice. Si il y a parmi vous vingt endurants, ils prendront le dessus sur deux cent. Et si il y a parmi vous une centaine, ils prendront le dessus sur un millier de ceux qui ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) du fait qu'ils sont un groupement de conservateurs (traditionalistes) qui nullement ne comprennent.
Détails mot par mot du verset n° 65 de la Sourate n°8 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
يَٰٓأَيُّهَا
Traduction du mot :
Oh! Avis à toi
Oh! Avis à toi
Prononciation :
ya'ayouha
ya'ayouha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلنَّبِىُّ
ٱلنَّبِىُّ
Traduction du mot :
Le conscientiseur (révélateur)
Le conscientiseur (révélateur)
Prononciation :
alnabiou
alnabiou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
حَرِّضِ
حَرِّضِ
Traduction du mot :
Encourage
Encourage
Prononciation :
ĥariĎi
ĥariĎi
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 2 / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Forme 2 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ٱلْمُؤْمِنِينَ
Traduction du mot :
ceux qui sont confiants (en Allah (L'Idéal Absolu))
ceux qui sont confiants (en Allah (L'Idéal Absolu))
Prononciation :
almou'miniyna
almou'miniyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Mot n°5 :
Mot :
عَلَى
عَلَى
Traduction du mot :
vers
vers
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْقِتَالِ
ٱلْقِتَالِ
Traduction du mot :
la lutte éradicatrice.
la lutte éradicatrice.
Prononciation :
alqitali
alqitali
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
Si
Si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°8 :
Mot :
يَكُن
يَكُن
Traduction du mot :
il y a
il y a
Prononciation :
yakoun
yakoun
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°9 :
Mot :
مِّنكُمْ
مِّنكُمْ
Traduction du mot :
parmi vous
parmi vous
Prononciation :
minkoum
minkoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
عِشْرُونَ
عِشْرُونَ
Traduction du mot :
vingt
vingt
Prononciation :
Ɛichrouna
Ɛichrouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
صَٰبِرُونَ
صَٰبِرُونَ
Traduction du mot :
endurants,
endurants,
Prononciation :
Sabirouna
Sabirouna
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
يَغْلِبُوا۟
يَغْلِبُوا۟
Traduction du mot :
ils prendront le dessus sur
ils prendront le dessus sur
Prononciation :
yağlibou
yağlibou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°13 :
Mot :
مِا۟ئَتَيْنِ
مِا۟ئَتَيْنِ
Traduction du mot :
deux cent.
deux cent.
Prononciation :
mi'atayni
mi'atayni
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin duel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin duel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°14 :
Mot :
وَإِن
وَإِن
Traduction du mot :
Et si
Et si
Prononciation :
wa'în
wa'în
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°15 :
Mot :
يَكُن
يَكُن
Traduction du mot :
il y a
il y a
Prononciation :
yakoun
yakoun
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°16 :
Mot :
مِّنكُم
مِّنكُم
Traduction du mot :
parmi vous
parmi vous
Prononciation :
minkoum
minkoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°17 :
Mot :
مِّا۟ئَةٌ
مِّا۟ئَةٌ
Traduction du mot :
une centaine,
une centaine,
Prononciation :
mi'atoun
mi'atoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°18 :
Mot :
يَغْلِبُوٓا۟
يَغْلِبُوٓا۟
Traduction du mot :
ils prendront le dessus sur
ils prendront le dessus sur
Prononciation :
yağlibou
yağlibou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°19 :
Mot :
أَلْفًا
أَلْفًا
Traduction du mot :
un millier
un millier
Prononciation :
alfan
alfan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°20 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°21 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux qui
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°22 :
Mot :
كَفَرُوا۟
كَفَرُوا۟
Traduction du mot :
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
Prononciation :
kafarou
kafarou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°23 :
Mot :
بِأَنَّهُمْ
بِأَنَّهُمْ
Traduction du mot :
du fait qu'ils sont
du fait qu'ils sont
Prononciation :
bi'anahoum
bi'anahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°24 :
Mot :
قَوْمٌ
قَوْمٌ
Traduction du mot :
un groupement de conservateurs (traditionalistes)
un groupement de conservateurs (traditionalistes)
Prononciation :
qawmoun
qawmoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°25 :
Mot :
لَّا
لَّا
Traduction du mot :
qui nullement ne
qui nullement ne
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°26 :
Mot :
يَفْقَهُونَ
يَفْقَهُونَ
Traduction du mot :
comprennent.
comprennent.
Prononciation :
yafqahouna
yafqahouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+