Sourate 8 verset 55 :
Version arabe classique du verset 55 de la sourate 8 :
إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
8 : 55 - Les pires bêtes, auprès de Dieu, sont ceux qui ont été infidèles (dans le passé) et qui ne croient donc point (actuellement),
8 : 55 - Les pires bêtes, auprès de Dieu, sont ceux qui ont été infidèles (dans le passé) et qui ne croient donc point (actuellement),
Traduction Submission.org :
8 : 55 - Les pires créatures au regard de DIEU sont ceux qui ont mécru ; ils ne peuvent pas croire.
8 : 55 - Les pires créatures au regard de DIEU sont ceux qui ont mécru ; ils ne peuvent pas croire.
Traduction Droit Chemin :
8 : 55 - Les pires des créatures, auprès de Dieu, sont ceux qui ont dénié, qui n'ont pas cru.
8 : 55 - Les pires des créatures, auprès de Dieu, sont ceux qui ont dénié, qui n'ont pas cru.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
8 : 55 - Les pires créatures à Dieu sont ceux qui rejettent, car ils ne croient pas.
8 : 55 - Les pires créatures à Dieu sont ceux qui rejettent, car ils ne croient pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
8 : 55 - En effet, la plus mauvaise des créatures auprès de Allah (L'Idéal Absolu) sont ceux qui ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) au point qu'ils nullement n' ont foi.
8 : 55 - En effet, la plus mauvaise des créatures auprès de Allah (L'Idéal Absolu) sont ceux qui ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) au point qu'ils nullement n' ont foi.
Détails mot par mot du verset n° 55 de la Sourate n°8 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
En effet,
En effet,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
شَرَّ
شَرَّ
Traduction du mot :
la plus mauvaise
la plus mauvaise
Prononciation :
chara
chara
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلدَّوَآبِّ
ٱلدَّوَآبِّ
Traduction du mot :
des créatures
des créatures
Prononciation :
aldawabi
aldawabi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
عِندَ
عِندَ
Traduction du mot :
auprès de
auprès de
Prononciation :
Ɛinda
Ɛinda
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
sont ceux qui
sont ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
كَفَرُوا۟
كَفَرُوا۟
Traduction du mot :
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
Prononciation :
kafarou
kafarou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
فَهُمْ
فَهُمْ
Traduction du mot :
au point qu'ils
au point qu'ils
Prononciation :
fahoum
fahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
nullement n'
nullement n'
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°10 :
Mot :
يُؤْمِنُونَ
يُؤْمِنُونَ
Traduction du mot :
ont foi.
ont foi.
Prononciation :
you'minouna
you'minouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+