-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 8 verset 38 :
Version arabe classique du verset 38 de la sourate 8 :

قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَنتَهُوا۟ يُغْفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِن يَعُودُوا۟ فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ ٱلْأَوَّلِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
8 : 38 - Dis à ceux qui ne croient pas que, s'ils cessent, on leur pardonnera ce qui s'est passé. Et s'ils récidivent, (ils seront châtiés); à l'exemple de (leurs) devanciers.
Traduction Submission.org :
8 : 38 - Dis à ceux qui ont mécru : s’ils cessent, tout leur passé sera pardonné. Mais s’ils récidivent, ils encourront le même sort que leurs prédécesseurs.
Traduction Droit Chemin :
8 : 38 - Dis à ceux qui ont dénié que, s'ils cessent, on leur pardonnera ce qui s'est passé. S'ils récidivent, qu'ils se rappellent la sunna des anciens.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
8 : 38 - Dis aux rejeteurs : S'ils cessent, alors ce qui s'est passé avant leur sera pardonné, et s'ils y reviennent, alors l'exemple des générations précédentes a déjà été donné.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
8 : 38 - Dis à ceux qui nient que si ils cessent, Il pardonnera à eux ce que d'ores et déja est passé. Mais que si ils réitèrent, alors d'ores est déja s'accompli le systématisme (sounnah) des prédécesseurs.
Détails mot par mot du verset n° 38 de la Sourate n°8 :
Mot n°1 :
Mot :
قُل
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
لِّلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
à ceux qui
Prononciation :
lilađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°3 :
Mot :
كَفَرُوٓا۟
Racine :
كفر
Traduction du mot :
nient
Prononciation :
kafarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
que si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°5 :
Mot :
يَنتَهُوا۟
Racine :
نهي
Traduction du mot :
ils cessent,
Prononciation :
yantahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
يُغْفَرْ
Racine :
غفر
Traduction du mot :
Il pardonnera
Prononciation :
youğfar
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°7 :
Mot :
لَهُم
Racine :
لي
Traduction du mot :
à eux
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
مَّا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce que
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°9 :
Mot :
قَدْ
Racine :
قد
Traduction du mot :
d'ores et déja
Prononciation :
qad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
Mot n°10 :
Mot :
سَلَفَ
Racine :
سلف
Traduction du mot :
est passé.
Prononciation :
çalafa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
وَإِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
Mais que si
Prononciation :
wa'în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°12 :
Mot :
يَعُودُوا۟
Racine :
عود
Traduction du mot :
ils réitèrent,
Prononciation :
yaƐoudou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
فَقَدْ
Racine :
قد
Traduction du mot :
alors d'ores est déja
Prononciation :
faqad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+ Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
Mot n°14 :
Mot :
مَضَتْ
Racine :
مضي
Traduction du mot :
s'accompli
Prononciation :
maĎat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°15 :
Mot :
سُنَّتُ
Racine :
سنن
Traduction du mot :
le systématisme (sounnah)
Prononciation :
çounatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Nominatif
Mot n°16 :
Mot :
ٱلْأَوَّلِينَ
Racine :
أول
Traduction du mot :
des prédécesseurs.
Prononciation :
al'awaliyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant