-
Sourate 8 verset 39 :
Version arabe classique du verset 39 de la sourate 8 :
وَقَٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
8 : 39 - Et combattez-les jusqu'à ce qu'il ne subsiste plus d'association, et que la religion soit entièrement à Dieu. Puis, s'ils cessent (ils seront pardonnés car) Dieu observe bien ce qu'ils oeuvrent.
Traduction Submission.org :
8 : 39 - Vous les combattrez pour prévenir l’oppression et pratiquer votre religion vouée à DIEU seul. S’ils s’abstiennent de l’agression, alors DIEU est entièrement Voyant de tout ce qu’ils font.
Traduction Droit Chemin :
8 : 39 - Combattez-les jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de troubles, et que toute la religion ne soit dédiée qu'à Dieu. S'ils cessent, Dieu est Clairvoyant sur ce qu'ils font.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
8 : 39 - Et combattez-les tous jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'oppression et que tout le système soit pour Dieu. Mais s'ils cessent, alors Dieu est Voyant sur ce qu'ils font.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
8 : 39 - Et combattez-les jusqu'à ce que nullement il y ait d'oppression et que subsiste la redevabilité elle entière à Allah (L'Idéal Absolu). Mais s' ils s'abstiennent alors en effet Allah (L'Idéal Absolu) (est) de ce qu' ils font, Voyant.
Détails mot par mot du verset n° 39 de la Sourate n°8 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَٰتِلُوهُمْ
Racine :
قتل
Traduction du mot :
Et combattez-les
Prononciation :
waqatilouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 3 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
حَتَّىٰ
Racine :
حتى
Traduction du mot :
jusqu'à ce que
Prononciation :
ĥata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
nullement
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°4 :
Mot :
تَكُونَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
il y ait
Prononciation :
takouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne féminin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°5 :
Mot :
فِتْنَةٌ
Racine :
فتن
Traduction du mot :
d'oppression
Prononciation :
fitnatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
وَيَكُونَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
et que subsiste
Prononciation :
wayakouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلدِّينُ
Racine :
دين
Traduction du mot :
la redevabilité
Prononciation :
aldiynou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
كُلُّهُۥ
Racine :
كل
Traduction du mot :
elle entière
Prononciation :
koulouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
لِلَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
à Allah (L'Idéal Absolu).
Prononciation :
lilahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
فَإِنِ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Mais s'
Prononciation :
fa'îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱنتَهَوْا۟
Racine :
نهي
Traduction du mot :
ils s'abstiennent
Prononciation :
antahaw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
فَإِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
alors en effet
Prononciation :
fa'îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu) (est)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°14 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
de ce qu'
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°15 :
Mot :
يَعْمَلُونَ
Racine :
عمل
Traduction du mot :
ils font,
Prononciation :
yaƐmalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°16 :
Mot :
بَصِيرٌ
Racine :
بصر
Traduction du mot :
Voyant.
Prononciation :
baSiyroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+