-
Sourate 8 verset 32 :
Version arabe classique du verset 32 de la sourate 8 :
وَإِذْ قَالُوا۟ ٱللَّهُمَّ إِن كَانَ هَٰذَا هُوَ ٱلْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ ٱلسَّمَآءِ أَوِ ٱئْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
8 : 32 - Et quand ils dirent: "Ô Dieu, si cela est la vérité de Ta part, alors, fais pleuvoir du ciel des pierres sur nous, ou fais venir sur nous un châtiment douloureux".
Traduction Submission.org :
8 : 32 - Ils disaient aussi : « Notre dieu, si ceci est réellement la vérité venant de Toi, alors fais pleuvoir sur nous des pierres du ciel ou fais déferler sur nous une douloureuse punition. »
Traduction Droit Chemin :
8 : 32 - Et quand ils dirent : "Ô Dieu, si cela est la vérité venant de Toi, alors fait pleuvoir du ciel des pierres sur nous, ou apporte-nous un châtiment douloureux".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
8 : 32 - Et ils ont dit : Notre dieu, si c'est la vérité de Toi, envoie alors sur nous une pluie de pierres du ciel ou apporte sur nous un châtiment douloureux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
8 : 32 - Aussi lorsqu' ils disaient : "Oh mon Allah (L'Idéal Absolu)! Si il est établi que ceci c'est le fondé (l'avéré) provenant d'auprès de toi, alors fait pleuvoir sur nous des pierres provenant du ciel, ou bien viens à nous avec un tourment pénible.
Détails mot par mot du verset n° 32 de la Sourate n°8 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذْ
Racine :
إذ
Traduction du mot :
Aussi lorsqu'
Prononciation :
wa'îđ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
قَالُوا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
ils disaient :
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهُمَّ
Racine :
أله
Traduction du mot :
"Oh mon Allah (L'Idéal Absolu)!
Prononciation :
allahouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°4 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
Si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°5 :
Mot :
كَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
il est établi
Prononciation :
kana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
هَٰذَا
Racine :
ذا
Traduction du mot :
que ceci
Prononciation :
hađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
c'est
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْحَقَّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
le fondé (l'avéré)
Prononciation :
alĥaqa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
عِندِكَ
Racine :
عند
Traduction du mot :
d'auprès de toi,
Prononciation :
Ɛindika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
فَأَمْطِرْ
Racine :
مطر
Traduction du mot :
alors fait pleuvoir
Prononciation :
fa'amŤir
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
عَلَيْنَا
Racine :
على
Traduction du mot :
sur nous
Prononciation :
Ɛalayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°13 :
Mot :
حِجَارَةً
Racine :
حجر
Traduction du mot :
des pierres
Prononciation :
ĥijaratan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°14 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°15 :
Mot :
ٱلسَّمَآءِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
du ciel,
Prononciation :
alçama'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
أَوِ
Racine :
أو
Traduction du mot :
ou bien
Prononciation :
awi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱئْتِنَا
Racine :
أتي
Traduction du mot :
viens à nous
Prononciation :
a'tina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°18 :
Mot :
بِعَذَابٍ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
avec un tourment
Prononciation :
biƐađabin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°19 :
Mot :
أَلِيمٍ
Racine :
ألم
Traduction du mot :
pénible.
Prononciation :
aliymin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+