-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 8 verset 31 :
Version arabe classique du verset 31 de la sourate 8 :

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُنَا قَالُوا۟ قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَآءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هَٰذَآ إِنْ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
8 : 31 - Et lorsque Nos versets leur sont récités, ils disent: "Nous avons écouté, certes! Si nous voulions, nous dirions pareil à cela, ce ne sont que des légendes d'anciens.
Traduction Submission.org :
8 : 31 - Quand nos révélations leur sont récitées, ils disent : « Nous avons entendu. Si nous avions voulu, nous aurions pu dire les mêmes choses. Ce ne sont rien de plus que des histoires du passé ! »
Traduction Droit Chemin :
8 : 31 - Lorsque Nos signes leur sont récités, ils disent : "Nous avons écouté. Si nous voulions, nous dirions la même chose. Ce ne sont que des contes d'anciens".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
8 : 31 - Et si nos révélations leur sont récitées, ils disent : Nous avons écouté, et si nous le voulions, nous aurions pu dire la même chose. Ce n'est rien sauf des contes de fiction de la vieille!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
8 : 31 - et lorsque sont relayés à leur attention nos signes interpellatifs, ils disent : "D'ores et déjà nous avons entendu. Si seulement nous voulions nous pourrions sûrement communiquer une chose similaire à ceci. En fait, ceci sont seulement les légendes des prédécesseurs.
Détails mot par mot du verset n° 31 de la Sourate n°8 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
et lorsque
Prononciation :
wa'îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°2 :
Mot :
تُتْلَىٰ
Racine :
تلو
Traduction du mot :
sont relayés
Prononciation :
toutla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne féminin singulier
Mot n°3 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
Racine :
علو
Traduction du mot :
à leur attention
Prononciation :
Ɛalayhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
ءَايَٰتُنَا
Racine :
أيي
Traduction du mot :
nos signes interpellatifs,
Prononciation :
ayatouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°5 :
Mot :
قَالُوا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
ils disent :
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
قَدْ
Racine :
قد
Traduction du mot :
"D'ores et déjà
Prononciation :
qad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
Mot n°7 :
Mot :
سَمِعْنَا
Racine :
سمع
Traduction du mot :
nous avons entendu.
Prononciation :
çamiƐna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°8 :
Mot :
لَوْ
Racine :
لو
Traduction du mot :
Si seulement
Prononciation :
law
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°9 :
Mot :
نَشَآءُ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
nous voulions
Prononciation :
nacha'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
Mot n°10 :
Mot :
لَقُلْنَا
Racine :
قول
Traduction du mot :
nous pourrions sûrement communiquer
Prononciation :
laqoulna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°11 :
Mot :
مِثْلَ
Racine :
مثل
Traduction du mot :
une chose similaire à
Prononciation :
mithla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°12 :
Mot :
هَٰذَآ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
ceci.
Prononciation :
hađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
إِنْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En fait,
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°14 :
Mot :
هَٰذَآ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
ceci sont
Prononciation :
hađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°15 :
Mot :
إِلَّآ
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°16 :
Mot :
أَسَٰطِيرُ
Racine :
سطر
Traduction du mot :
les légendes
Prononciation :
açaŤiyrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°17 :
Mot :
ٱلْأَوَّلِينَ
Racine :
أول
Traduction du mot :
des prédécesseurs.
Prononciation :
al'awaliyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant