-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 8 verset 28 :
Version arabe classique du verset 28 de la sourate 8 :

وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَآ أَمْوَٰلُكُمْ وَأَوْلَٰدُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
8 : 28 - Et sachez que vos biens et vos enfants ne sont qu'une épreuve et qu'auprès de Dieu il y a une énorme récompense.
Traduction Submission.org :
8 : 28 - Sachez que votre argent et vos enfants sont un test et que DIEU possède une grande récompense.
Traduction Droit Chemin :
8 : 28 - Sachez que vos biens et vos enfants sont une épreuve, et qu'auprès de Dieu se trouve une immense récompense.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
8 : 28 - Et sachez que votre argent et vos enfants sont un test, et que Dieu a la plus grande récompense.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
8 : 28 - Et sachez que vos biens et vos enfants (sont) une épreuve. Et que Allah (Dieu) (a) auprès de lui une récompense incommensurable.
Détails mot par mot du verset n° 28 de la Sourate n°8 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱعْلَمُوٓا۟
Racine :
علم
Traduction du mot :
Et sachez
Prononciation :
wâƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
أَنَّمَآ
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
anama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
Mot n°3 :
Mot :
أَمْوَٰلُكُمْ
Racine :
مول
Traduction du mot :
vos biens
Prononciation :
amwaloukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
وَأَوْلَٰدُكُمْ
Racine :
ولد
Traduction du mot :
et vos enfants
Prononciation :
wa'awladoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
فِتْنَةٌ
Racine :
فتن
Traduction du mot :
(sont) une épreuve.
Prononciation :
fitnatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
وَأَنَّ
Racine :
أن
Traduction du mot :
Et que
Prononciation :
wa'ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe accusatif
Mot n°7 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
عِندَهُۥٓ
Racine :
عند
Traduction du mot :
(a) auprès de lui
Prononciation :
Ɛindahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
أَجْرٌ
Racine :
أجر
Traduction du mot :
une récompense
Prononciation :
ajroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°10 :
Mot :
عَظِيمٌ
Racine :
عظم
Traduction du mot :
incommensurable.
Prononciation :
ƐaŽiymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant