-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 8 verset 29 :
Version arabe classique du verset 29 de la sourate 8 :

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تَتَّقُوا۟ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّكُمْ فُرْقَانًا وَيُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
8 : 29 - Ô vous qui croyez! Si vous craignez Dieu, Il vous accordera la faculté de discerner (entre le bien et le mal), vous effacera vos méfaits et vous pardonnera. Et Dieu est le Détenteur de l'énorme grâce.
Traduction Submission.org :
8 : 29 - Ô vous qui croyez, si vous révérez DIEU, Il vous éclairera, remettra vos péchés et vous pardonnera. DIEU possède la grâce infinie.
Traduction Droit Chemin :
8 : 29 - Ô vous qui avez cru, si vous vous prémunissez de Dieu, Il vous accordera la faculté de discerner, effacera vos mauvaises actions et vous pardonnera. Dieu est le détenteur d'une faveur immense.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
8 : 29 - O vous qui croyez, si vous êtes conscients de Dieu, Il établira un critère pour vous, et Il annulera vos péchés et vous pardonnera. Dieu est possesseur d'une grande grâce.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
8 : 29 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! Si vous vous préserviez en votre conscience Allah (Dieu), il établit pour vous un discernement, et il démet de vous vos méfaits, et Il pardonne à vous. Et Allah (Dieu) (est) détenteur de la grâce incommensurable.
Détails mot par mot du verset n° 29 de la Sourate n°8 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
Oh! Avis à
Prononciation :
ya'ayouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوٓا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
Si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°5 :
Mot :
تَتَّقُوا۟
Racine :
وقي
Traduction du mot :
vous vous préserviez en votre conscience
Prononciation :
tataqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu),
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
يَجْعَل
Racine :
جعل
Traduction du mot :
il établit
Prononciation :
yajƐal
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°8 :
Mot :
لَّكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
فُرْقَانًا
Racine :
فرق
Traduction du mot :
un discernement,
Prononciation :
fourqanan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
وَيُكَفِّرْ
Racine :
كفر
Traduction du mot :
et il démet
Prononciation :
wayoukafir
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°11 :
Mot :
عَنكُمْ
Racine :
عن
Traduction du mot :
de vous
Prononciation :
Ɛankoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
سَيِّءَاتِكُمْ
Racine :
سوأ
Traduction du mot :
vos méfaits,
Prononciation :
çayi'atikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
وَيَغْفِرْ
Racine :
غفر
Traduction du mot :
et Il pardonne
Prononciation :
wayağfir
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°14 :
Mot :
لَكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à vous.
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°15 :
Mot :
وَٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Et Allah (Dieu) (est)
Prononciation :
wâllahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°16 :
Mot :
ذُو
Racine :
ذو
Traduction du mot :
détenteur de
Prononciation :
đou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°17 :
Mot :
ٱلْفَضْلِ
Racine :
فضل
Traduction du mot :
la grâce
Prononciation :
alfaĎli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°18 :
Mot :
ٱلْعَظِيمِ
Racine :
عظم
Traduction du mot :
incommensurable.
Prononciation :
alƐaŽiymi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant