Sourate 76 verset 17 :
Version arabe classique du verset 17 de la sourate 76 :
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
76 : 17 - Et là, ils seront abreuvés d'une coupe dont le mélange sera de gingembre,
76 : 17 - Et là, ils seront abreuvés d'une coupe dont le mélange sera de gingembre,
Traduction Submission.org :
76 : 17 - Ils jouissent de boissons aux saveurs délicieuses.
76 : 17 - Ils jouissent de boissons aux saveurs délicieuses.
Traduction Droit Chemin :
76 : 17 - Là, ils seront abreuvés d'une coupe dont le mélange sera de gingembre,
76 : 17 - Là, ils seront abreuvés d'une coupe dont le mélange sera de gingembre,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
76 : 17 - Et on leur donne à boire dans une tasse qui a l'odeur du gingembre.
76 : 17 - Et on leur donne à boire dans une tasse qui a l'odeur du gingembre.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
76 : 17 - Et il sont servit à boire en elle des tasses dont fut sa mixture de gingembre.
76 : 17 - Et il sont servit à boire en elle des tasses dont fut sa mixture de gingembre.
Détails mot par mot du verset n° 17 de la Sourate n°76 :
Mot n°1 :
Mot :
وَيُسْقَوْنَ
وَيُسْقَوْنَ
Traduction du mot :
Et il sont servit à boire
Et il sont servit à boire
Prononciation :
wayouçqawna
wayouçqawna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
فِيهَا
فِيهَا
Traduction du mot :
en elle
en elle
Prononciation :
fiyha
fiyha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
كَأْسًا
كَأْسًا
Traduction du mot :
des tasses
des tasses
Prononciation :
ka'çan
ka'çan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
dont fut
dont fut
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
مِزَاجُهَا
مِزَاجُهَا
Traduction du mot :
sa mixture
sa mixture
Prononciation :
mizajouha
mizajouha
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
زَنجَبِيلًا
زَنجَبِيلًا
Traduction du mot :
de gingembre.
de gingembre.
Prononciation :
zanjabiylan
zanjabiylan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+